"للمعايير اﻹنسانية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las normas humanitarias
        
    • de normas humanitarias
        
    • sobre normas humanitarias
        
    • de normas de humanidad
        
    A continuación se examina el grado en que se observan en Jordania las normas humanitarias mínimas. UN وعليه نتطرق لمدى مراعاة الحد اﻷدنى للمعايير اﻹنسانية في اﻷردن على النحو التالي:
    Observaciones, opiniones y propuestas respecto de la cuestión de las normas humanitarias mínimas UN ملاحظات وآراء واقتراحات حول موضوع الحد اﻷدنى للمعايير اﻹنسانية
    Esta medida constituye un importante avance de los ejércitos de las Entidades en pos del objetivo de eliminar las minas hasta llegar a un nivel que no rebase el fijado por las normas humanitarias. UN ويسجل هذا العمل تقدما هاما من جانب الجيش في الكيانين نحو تحقيق إزالة اﻷلغام وفقا للمعايير اﻹنسانية ﻹزالة اﻷلغام.
    Las organizaciones humanitarias, las sociedades civiles y las organizaciones internacionales no gubernamentales deben trabajar con las organizaciones locales para vigilar las violaciones de las normas humanitarias. UN إن المنظمات اﻹنسانية والجمعيات المدنية والمنظمات الدولية غير الحكومية ينبغي أن تعمل مع المنظمات المحلية على رصد الانتهاكات للمعايير اﻹنسانية.
    1. International Save the Children Alliance ve con agrado la aprobación de una declaración de normas humanitarias que se aplicarían en todas las situaciones. UN ١- يرحب الائتلاف الدولي لانقاذ اﻷطفال باعتماد إعلان للمعايير اﻹنسانية الدنيا ينطبق في جميع الحالات.
    A. las normas humanitarias mínimas en la etapa de investigación UN ألف- الحد اﻷدنى للمعايير اﻹنسانية في مرحلة التحقيق
    B. las normas humanitarias mínimas en la etapa del juicio UN باء- الحد اﻷدنى للمعايير اﻹنسانية في مرحلة المحاكمة
    C. las normas humanitarias mínimas en la etapa del cumplimiento de las penas UN جيم- الحد اﻷدنى للمعايير اﻹنسانية في مرحلة التنفيذ العقابي
    82. El Estatuto de Prisiones Nº 1 de 1955 prevé todos los requisitos necesarios para garantizar el respeto de las normas humanitarias mínimas. UN ٢٨- وقد تطرق نظام السجون رقم ١ لعام ٥٥٩١ إلى كافة اﻷمور التي تكفل مراعاة الحد اﻷدنى للمعايير اﻹنسانية.
    Teniendo presente que esos programas representan una pesada carga para el presupuesto estatal, particularmente cuando sólo dispone de unos recursos económicos limitados, esos Estados deberían recibir apoyo y estímulo para que continúen esos programas, velando por una aplicación más eficaz de las normas humanitarias mínimas en la etapa del cumplimiento de las penas. UN فلا بد من دعم وتشجيع تلك الدول حتى يكون ذلك الدعم والتشجيع بمثابة حافز لها على الاستمرار بتلك البرامج، ﻷن تلك البرامج تكفل تطبيق الحد اﻷدنى للمعايير اﻹنسانية في مرحلة التنفيذ العقابي بشكل أفضل.
    El Gobierno de Croacia anunció que aceptaría a 5.000 refugiados de Kosovo, además de los albaneses de Kosovo que ya se encontraban en Croacia, con arreglo al programa de evacuación humanitaria administrado por el ACNUR y de conformidad con las normas humanitarias internacionales. UN وأعلنت الحكومة الكرواتية أنها ستقبل ٠٠٠ ٥ لاجـئ من كوسوفو باﻹضافة إلى ألبان كوسوفو الموجودين من قبل في كرواتيا، وذلك في إطار برنامج اﻹجلاء اﻹنساني الذي تديره مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ووفقا للمعايير اﻹنسانية الدولية.
    las normas humanitarias mínimas a nivel nacional (Jordania) UN الهدف اﻷدنى للمعايير اﻹنسانية على المستوى الوطني )اﻷردني(
    Como consecuencia de la erosión del respeto de las normas humanitarias ha aumentado el número de víctimas civiles, se ha hecho mayor la necesidad de proteger y ayudar a los refugiados y otras personas en situaciones de conflicto, se ha complicado la tarea de prestar ayuda humanitaria y se han incrementado los riesgos a los que se enfrenta el personal humanitario. UN كما أن تلاشي الاحترام للمعايير اﻹنسانية قد أفضى إلى زيادة عدد الضحايا من المدنيين؛ كما سبب في تفاقم الاحتياجات إلى حماية ومساعدة اللاجئين وغيرهم ممن يتواجدون في حالات النزاع؛ وعقد مهمة توفير المساعدة اﻹنسانية؛ وعمل على زيادة المخاطر التي يتعرض لها اﻷفـــراد الذين يقدمون المساعدة اﻹنسانية.
    Los sufrimientos intolerables a que están sometidos los niños víctimas de conflictos internos o de enfrentamientos étnicos - en Bosnia y Herzegovina y en Rwanda, por ejemplo - constituyen violaciones de las normas humanitarias más elementales y exigen la acción decisiva de la comunidad internacional. UN فالمعاناة التي لا تطاق التي يشعر بها اﻷطفال المتأثرين بالمنازعات الداخلية أو المواجهات اﻹثنية - في البوسنة والهرسك ورواندا مثلا - تشكل انتهاكات للمعايير اﻹنسانية اﻷولية حقا وتحتم على المجتمع الدولي أن يتخذ إجراء حاسما.
    La Junta Directiva acoge con beneplácito los progresos que se han hecho para fortalecer las capacidades de las fuerzas militares de remoción de minas de las Entidades y alienta a las partes a que continúen sus esfuerzos por llevar adelante las operaciones militares de remoción de minas, de conformidad con las normas humanitarias internacionales sobre remoción de minas. UN ٨٤ - ويرحب المجلس بالتقدم المحرز في تعزيز قدرات قوات الكيانين العسكرية المعنية بإزالة اﻷلغام للكيانين ويشجع جميع اﻷطراف على مواصلة بذل جهودها للقيام بعمليات عسكرية ﻹزالة اﻷلغام وفقا للمعايير اﻹنسانية الدولية المقررة ﻹزالة اﻷلغام.
    El Instituto Internacional de Derecho Humanitario señaló que se celebró en Moscú del 12 al 14 de junio de 1997 el 13º diálogo europeo entre expertos de Europa oriental y occidental acerca del desarrollo progresivo de las normas humanitarias en Europa. UN ١٥٨ - وأوضح المعهد الدولي للقانون اﻹنساني أيضا أن الحوار اﻷوروبي الثالث عشر الذي يجري فيما بين خبراء من أوروبا الشرقية وأوروبا الغربية بشأن التطوير التدريجي للمعايير اﻹنسانية في أوروبا قد عقد في موسكو في الفترة من ١٢ إلى ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٧.
    1. A más tardar 21 días después de la entrada en vigor, las Partes liberarán y transferirán, de conformidad con las normas humanitarias internacionales, a todas las personas detenidas en relación con el conflicto (los " prisioneros " ). UN ١ - بعد انقضاء ٢١ يوما على بدء نفاذ هذا الاتفاق، تقوم اﻷطراف باﻹفراج عن جميع اﻷشخاص الذين احتجزوا في أمور تتصل بهذا النزاع، )يشار إليهم فيما يلي ﺑ " اﻷسرى " ( وفقا للمعايير اﻹنسانية الدولية.
    1. El Gobierno de Finlandia observa que la finalidad de la Declaración de normas humanitarias Mínimas (de Turku) (E/CN.4/Sub.2/1991/55) es enunciar como normas humanitarias mínimas el núcleo irreductible de los derechos humanos y las normas humanitarias fundamentales que deben regir para toda persona en toda circunstancia. UN ١- تلاحظ حكومة فنلندا أن الغرض من إعلان )توركو( للمعايير اﻹنسانية الدنيا (E.CN/4.Sub./l991/55) هو إدراج المجموعة الدنيا من حقوق اﻹنسان والقواعد اﻹنسانية اﻷساسية الواجبة التطبيق على كل شخص في كل حالة بوصفها المعايير اﻹنسانية الدنيا.
    Por ejemplo, los conflictos que tuvieron lugar en Rwanda y también en Bosnia y otras partes de la ex Yugoslavia demuestran que en diversas situaciones un breve documento de normas humanitarias mínimas podría contribuir a una protección más eficaz de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وعلى سبيل المثال، فإن المنازعات التي حدثت في رواندا وكذلك في البوسنة وغيرها من أنحاء يوغوسلافيا السابقة تدل على تنوع الحالات التي يمكن أن يساهم فيها صك موجز للمعايير اﻹنسانية الدنيا مساهمة أكثر فعالية في حماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    5. El Gobierno del Canadá apoya la adopción de una Declaración de normas humanitarias mínimas y desea hacer algunas observaciones sobre el proyecto. UN ٥- تؤيد حكومة كندا وضع إعلان للمعايير اﻹنسانية الدنيا وتود أن تقدم بعض التعليقات بشأن مشروع هذا الصك.
    67. Es de esperar que un documento sobre normas humanitarias mínimas no ejerza ningún efecto negativo sobre las adhesiones al Protocolo adicional II y a la aplicación del artículo 3 común a los Convenios de Ginebra. UN ٦٧- وأُعرب عن اﻷمل في ألا تترتب على الصك المتضمن للمعايير اﻹنسانية الدنيا أية آثار سلبية بالنسبة للانضمام إلى البروتوكول الاضافي الثاني وبالنسبة لتطبيق المادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف.
    5. Aplicación de normas de humanidad por tribunales UN 5- تطبيق المحاكم الخاصة للمعايير الإنسانية 29-31 12

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus