"للمعتقدات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las creencias
        
    • de creencias
        
    • las convicciones
        
    • creencias también
        
    • de modificar las percepciones
        
    Otros enfoques del concepto proceden de grupos ignorados en la sociedad moderna que critican las creencias económicas actuales. UN فثمة نُهج أخرى للعيش الجيد مصدرها المجموعات المهمشة داخل المجتمعات الحديثة والمنتقدة للمعتقدات الاقتصادية القائمة.
    Respeta igualmente las creencias y la jurisprudencia islámicas en que se fundamentan los argumentos del Sudán y otros países musulmanes y considera que la opinión pública también apreciaría esos argumentos. UN وقال إن لدى أوروغواي احتراما مماثلا للمعتقدات والشريعة الاسلامية التي بنيت عليها مناقشات السودان وغيرها من البلدان اﻹسلامية وتعتقد أن الرأي العام سيقدر تلك الحجج كذلك.
    Se exhorta también a que se respeten más las creencias religiosas y culturales de las personas y las comunidades. UN وثمة نداء من أجل ايلاء المزيد من الاحترام للمعتقدات الدينية والثقافية لﻷفراد والمجتمعات.
    Pero no terminé allí por la falta de creencias religiosas, señor, si eso es lo que está sugiriendo de una manera indirecta. Open Subtitles ولكني لم أرغب أن أكون منعزلا هناك بسبب أفتقاري للمعتقدات الدينية اذا كنت هذا ماتشير إليه بطريقة غير مباشرة
    :: Sistema social de creencias y tecnologías cognitivas UN :: النظام الاجتماعي للمعتقدات والتكنولوجيات المعرفية
    Ya sean religiosa, racial o económicamente motivadas, ya sean en el este, el oeste, el norte o el sur, debemos hacer frente a todas las formas de extremismo y del uso abusivo de las convicciones religiosas y las tradiciones culturales. UN وسواء كان الدافع وراء أشكال التطرف والإساءة للمعتقدات الدينية والتقاليد الثقافية دينيا أو عنصريا أو اقتصاديا، وسواء كانت في المشرق أو المغرب أو في الشمال أو الجنوب، يجب علينا أن نصمد في وجهها جميعا.
    Se exhorta también a que se respeten más las creencias religiosas y culturales de las personas y las comunidades. UN وثمة نداء من أجل ايلاء المزيد من الاحترام للمعتقدات الدينية والثقافية لﻷفراد والمجتمعات.
    En el Nepal los pastos se gestionan de conformidad con las creencias religiosas. UN وفي نيبال يجري إدارة المراعي وفقاً للمعتقدات الدينية؛
    En el Nepal los pastos se gestionan de conformidad con las creencias religiosas. UN وفي نيبال تجري إدارة المراعي وفقاً للمعتقدات الدينية؛
    No obstante, la orientación sexual era una cuestión delicada en el país debido a las creencias religiosas y las tradiciones culturales de la mayor parte de la sociedad. UN ومع ذلك، فإن الميل الجنسي قضية حساسة في ساموا نظراً للمعتقدات الدينية والثقافية لغالبية المجتمع.
    Sin embargo, debido a las creencias tradicionales, el número de mujeres que conducen es muy bajo. UN غير أنه نظراً للمعتقدات التقليدية، فإن عدد النساء اللاتي يقدن السيارات ضئيل جداً.
    Los responsables de actos de violencia doméstica deben asistir a grupos de apoyo y corregir las creencias perjudiciales que subyacen a dichos actos. UN ويُطلب من مرتكبي العنف العائلي، بموجب الاتفاقية، حضور مجموعات الدعم والتصدي للمعتقدات الضارة التي تكمن وراء أفعالهم.
    Además, las normas internacionales de derechos humanos deben proteger a los creyentes y no a las creencias. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن يوفر قانون حقوق الإنسان الدولية الحماية للمؤمنين بمعتقدات أكثر مما يوفرها للمعتقدات.
    Con sus interacciones se darán mejores explicaciones científicas a las creencias supersticiosas que influyen en la enseñanza y el aprendizaje eficaz de la ciencia. UN ومن شأن التفاعل بينها أن يعزز التفسيرات العلمية للمعتقدات الخرافية التي تؤثر على تدريس العلوم وتعلمها بشكل فعال.
    Es muy difícil para mí aceptar, no sólo una interpretación literal de las escrituras, sino un enfoque fundamentalista de las creencias religiosas. Open Subtitles من الصعب علىّ قبول ليس فقط التفسير الحرفى للكتاب ولكن المفهوم الأُصولى للمعتقدات الدينية
    Las minas fueron uno de los lugares donde comenzaron a surgir los retos a las creencias antiguas. Open Subtitles المناجم والتي شكلت تحديات للمعتقدات البالية قد بدأت في الانتشار
    La administración del Estado y la vida pública se rigen por la Constitución y leyes fundamentales que garantizan la plena libertad de creencias y prácticas religiosas para todos, incluidos los que pertenecen a otros credos. UN وإدارة شؤون الدولة والحياة اليومية يحكمها الدستور والقوانين النظامية اﻷساسية التي تكفل الحرية التامة للمعتقدات الدينية وممارستها لكل فرد، بما في ذلك معتنقو العقائد اﻷخرى.
    Por otro lado, la práctica común de estereotipar a las personas ha contribuido aún más a acrecentar temores infundados y a dar una imagen errónea de creencias y prácticas culturales y religiosas. UN كما أن الممارسات المتبعة في قولبة الشعوب ساهمت في ترسيخ المخاوف التي لا أساس لها وفي الوصف الخاطئ للمعتقدات والممارسات الثقافية والدينية.
    Las leyes sobre la blasfemia y el concepto de " difamación de las religiones " pueden ser contraproducentes, pues pueden crear un clima de intolerancia o temor y podrían llegar a establecer una jerarquía normativa de creencias. UN فقوانين التجديف ومفهوم " تشويه صورة الدين " يمكن أن يكون لها أثر مضاد لأنها قد تخلق جوا من التعصب أو الخوف وقد تؤدي في النهاية إلى تسلسل هرمي معياري للمعتقدات.
    No permitir que las convicciones o compromisos personales menoscaben la veracidad, equidad e independencia de la información; UN ولا تسمحوا للمعتقدات أو الالتزامات الشخصية بأن تقوّض الدقة والإنصاف والاستقلالية؛
    Por consiguiente, según el abogado el único motivo de que se la declarase inhábil para el trabajo fue que la administración católica de la escuela no apreciaba sus creencias también católicas, pero tradicionales, y quería liberarse de ella. UN ويبين المحامي أن السبب الوحيد لإعلان عدم لياقتها يعود، بالتالي، إلى أن مراعاتها للمعتقدات الكاثوليكية الرومانية التقليدية في سلوكها لم يكن يروق للإدارة الكاثوليكية الرومانية فأرادت هذه الإدارة التخلص منها.
    Además, el Comité insta al Estado parte a que trate de modificar las percepciones tradicionales de los padres, los maestros y los dirigentes de la comunidad por lo que respecta a la importancia y el valor de la enseñanza de las niñas y a que inculque valores de no discriminación e igualdad, y le recomienda que incorpore los derechos humanos y la igualdad de género en el material de capacitación y el material docente. UN وإضافةً إلى ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على التصدي للمعتقدات التقليدية في صفوف الأهالي والمعلمين وقادة المجتمع المحلي فيما يتعلق بأهمية وقيمة تعليم البنات، وبث قيم عدم التمييز والمساواة في نفوسهم، وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإدراج حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين في المواد التدريبية والتعليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus