"للمعرفة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de conocimientos
        
    • de los conocimientos
        
    • del conocimiento
        
    • de conocimiento
        
    • saberlo
        
    • el conocimiento
        
    • del saber
        
    • nueva
        
    • de la competencia
        
    • a saber
        
    • de averiguarlo
        
    • y conocer
        
    • a los conocimientos
        
    • en los conocimientos
        
    • de conocer
        
    A lo largo del tiempo, los países desarrollados han establecido una base importante de conocimientos científicos y tecnológicos. UN وقد وضعت البلدان المتقدمة النمو مع الزمن قاعدة كبيرة للمعرفة العلمية والتكنولوجية.
    Dichos países necesitan el apoyo concertado de la comunidad internacional y serán el centro de redes especiales subregionales de conocimientos y recursos. UN وتحتاج هذه البلدان إلى دعم متضافر من المجتمع الدولي وستكون موضوع إقامة شبكة دون اقليمية خاصة للمعرفة والموارد.
    En opinión de la India, también debe seguirse trabajando en el contexto del Convenio sobre la Diversidad Biológica a fin de proteger los derechos de los depositarios tradicionales de conocimientos. UN وترى الهند أيضا وجوب مواصلة العمل في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي لحماية حقوق الحائزين التقليديين للمعرفة.
    Quizá por primera vez en este tipo de instrumento jurídico, la Convención reconoce la pertinencia de los conocimientos tradicionales. UN والاتفاقية تقر بما للمعرفة التقليدية، من أهمية جارية، وربما كان ذلك للمرة اﻷولى في هذا النوع من الصكوك القانونية.
    Esas experiencias indican el papel primordial del conocimiento y el establecimiento de capacidades nacionales para utilizar el conocimiento. UN وتبين تجاربها في مجال اللحاق بالركب الدور المحوري للمعرفة وبناء القدرات الوطنية في استعمال المعرفة.
    Si te encuentras confuso, en busca de conocimiento, de comunidad o de paz espiritual, te decimos: "Bienvenido a casa". Open Subtitles إذا كنـُـت تعتقد بأنك تسير نحو المجهول من خلال بحثك للمعرفة تواصل أجتماعي أو السلام الروحي
    Si hay alguna prostituta o azafata que pueda haberle oído hablar en sueños debo saberlo. Open Subtitles إذا هناك مومس أو مضيّفة هناك تعتقد لربما سمعتك في نومك، أحتاج للمعرفة.
    También contó con la aprobación general el establecimiento de un centro de conocimientos. UN وقوبل أيضا إنشاء مركز للمعرفة بالموافقة.
    Las obras de los grandes maestros de la historia, de la ciencia, de la literatura y de la filosofía han apagado nuestra sed de conocimientos durante generaciones. UN وأعمال المعلمين العظام في التاريخ والعلوم واﻵداب والفلسفة روت ظمأنا للمعرفة طيلة أجيال.
    La historia es una excelente fuente de conocimientos para conformar la acción política. UN فالتاريخ من المصادر الممتازة للمعرفة اللازمة لرسم العمل السياسي.
    Veinte países respondieron a este cuestionario y sus informaciones se utilizaron para alimentar una amplia base de conocimientos sobre los efectos de la descentralización. UN ورد عشرون بلدان على الاستبيان واستخدمت مدخلاتها في توفير أساس عريض للمعرفة بأثر اللامركزية.
    el conocimiento se ha convertido en un factor de cambio y, desde comienzos del decenio de 1990, el Gobierno de Malasia ha emprendido la tarea de transformar a la sociedad malasia en una sociedad de conocimientos. UN وأصبحت المعرفة عاملا للتغيير، ومنذ أوائل التسعينات شرعت حكومة ماليزيا في السعي إلى تحويل الماليزيين إلى مجتمع للمعرفة.
    Las actividades de investigación, que contribuyen directamente al establecimiento de una base de conocimientos, recibieron más del 5% de los recursos. UN وتلقت الأنشطة البحثية التي تغذي مباشرة بناء قاعدة للمعرفة ما يزيد على 5 في المائة من الموارد.
    Panorama actual de los sistemas de conocimientos, innovaciones y tecnologías en los países en desarrollo UN المشهد الحالي للمعرفة والابتكار والتكنولوجيا في البلدان النامية
    En este capítulo se evalúa el estado actual de los conocimientos sobre el cambio en el clima y el nivel del mar, haciendo hincapié en especial en los avances científicos registrados desde el informe del IPCC de 1990. UN يُجري هذا الفصل تقييما للحالة الراهنة للمعرفة فيما يتعلق بتغير المناخ ومستوى البحر، مع توجيه اهتمام خاص الى التطورات العلمية التي طرأت منذ تقرير الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ لعام ٠٩٩١.
    Se trata esencialmente de un ejercicio de repaso del programa universitario y no de una evaluación de los conocimientos médicos esenciales y de la competencia clínica. UN ويمثل هذا بالدرجة اﻷولى عملية تذكر للمنهاج الدراسي وليس تقييما للمعرفة الطبية اﻷساسية والكفاءة السريرية.
    B. Reconocimiento del conocimiento de idiomas en el sistema de las Naciones Unidas UN التقدير للمعرفة اللغوية في منظومة اﻷمم المتحدة
    Reconocimiento del conocimiento de idiomas en el sistema de las Naciones Unidas UN التقدير للمعرفة اللغوية في منظومة اﻷمم المتحدة
    Los jóvenes son una fuente de conocimiento y de asesoramiento, no son sólo un grupo hacia el que hay que dirigir esfuerzos preventivos. UN فالشباب مصدر للمعرفة والمشورة، وليس فقط فئة مستهدفة للجهود الوقائية.
    Ese árbol podría ser un gran objeto lejano o un pequeño objeto cercano y tu cerebro no tiene manera de saberlo. TED هذه الشجرة قد تكون جسمًا كبيرًا من بعيد أو جسمًا صغيرًا عن قرب، ودماغك لا يوجد لديه أي طريقة للمعرفة.
    Conscientes del progreso que algunas técnicas de clonación pueden suponer en sí mismas para el conocimiento científico y sus aplicaciones médicas. UN وإذ تدرك التقدم الذي قد يتحقق للمعرفة العلمية بفضل بعض تقنيات الاستنساخ نفسها وما يحققه من تطبيقات طبية؛
    Lo que actualmente se considera la frontera del saber quedará rápidamente absorbido y sustituido por nuevos conocimientos. UN وما يعتبر حدا للمعرفة سوف يتم استيعابه بسرعة وستخلفة معرفة جديدة.
    Mejorar el valor del aprendizaje, incorporar nuevos contenidos al saber y otorgar una nueva personalidad al enseñante y al proceso de enseñanza; UN تعميق قيمة التعلم واعتماد مضامين جديدة للمعرفة وشخصية جديدة للمتعلم ولعملية التدريس؛
    Pero atreverse a saber, atreverse a entender, implica arriesgarse a la posibilidad de estar equivocado. TED لكن الجرأة للمعرفة الجرأة للفهم تعني المخاطرة باحتمالية كونكم على خطأ.
    No sé dónde está la niña, y no tengo modo de averiguarlo. Open Subtitles أنا لا أعرف أين يكون الطفل، وليس لدي أي طريقة للمعرفة.
    Los proveedores de asistencia judicial que representen a niños deben tener formación en los derechos de los niños y las cuestiones conexas, y conocer a fondo esos derechos, recibir formación constante y completa y ser capaces de comunicarse con los niños a un nivel que estos comprendan. UN فينبغي تدريب مقدِّمي المساعدة القانونية الذين يمثلون الأطفال على حقوق الطفل وما يتصل بها من قضايا وامتلاكهم للمعرفة اللازمة في هذا الشأن، كما ينبغي أن يتلقوا تدريباً مستمراً ومتعمقاً، وأن يكونوا قادرين على التواصل مع الأطفال بما يتناسب مع مستوى فهمهم.
    Nuevamente, deberíamos recurrir a los conocimientos, y las políticas deberían basarse en pruebas más que en mitos. UN ومرة أخرى، ينبغي للمعرفة أن تكون ملتجأ لنا، كما ينبغي للسياسات أن تستند إلى الأدلة لا إلى الأساطير.
    Una vez que se concluya, la evaluación mundial de los conocimientos sobre diversidad biológica debería servir de información de referencia útil para determinar las lagunas en los conocimientos y examinar la forma de eliminarlas. UN ولا بد أن يوفر التقييم العالمي للمعرفة بشأن التنوع البيولوجي، متى تم استكماله، خطا قاعديا مفيدا يستعمل أساسا لتحديد ثغرات المعرفة ومعالجتها.
    La artista Ann Hamilton dijo: "El trabajo es una forma de conocer". TED الآن، قالت فنانة الأعمال المركبة، آن هاملتون، "العمل هو وسيلة للمعرفة."

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus