Asimismo, se organizaron cursos prácticos a nivel nacional y se prestaron servicios de asesoramiento técnico a redes nacionales de información sobre la mujer. | UN | ونظمت حلقات عمل وطنية للشبكات الوطنية للمعلومات المتعلقة بالمرأة وقدمت الخدمات الاستشارية التقنية لتلك الشبكات. |
El UNICEF está intentando también mejorar la transmisión sistemática de información sobre promesas de contribuciones. | UN | وتعمل اليونيسيف أيضا على تحسين النقل المنتظم للمعلومات المتعلقة بالتعهدات. |
El objetivo a largo plazo es la creación de una amplia red de información sobre el tercer mundo. | UN | أما الهدف على المدى البعيد فهو إنشاء شبكة شاملة للمعلومات المتعلقة بالعالم الثالث. |
A continuación se expone la información sobre dicha asistencia presentada por varios Estados en respuesta a una petición formulada por la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | ويرد أدناه لجميع للمعلومات المتعلقة بتلك المساعدة، التي قدمتها الدول استجابة لطلب من اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
Esos documentos constan de dos partes: un resumen de las medidas de control del producto químico y un resumen de la información sobre éste. | UN | وتتألف كل وثيقة من وثائق توجيه القرار من جزءتين: ملخص ﻹجراءات المراقبة المتعلقة بالمادة الكيميائية وملخص للمعلومات المتعلقة بالمادة الكيميائية. |
En particular, la Comisión encomia la presentación tabular y gráfica de la información relativa a diversos aspectos del presupuesto. | UN | وتثني اللجنة بصفة خاصة على العرض الجدولي والبياني للمعلومات المتعلقة بمختلف جوانب الميزانية. |
Tomamos nota con particular interés del párrafo 45 del informe del Secretario General, relativo a un sistema computadorizado de información sobre legislación marina. | UN | ونذكر باهتمام خاص الفقرة ٤٥ من تقرير اﻷمين العام بشأن نظام محوسب للمعلومات المتعلقة بالتشريعات البحرية. |
La nueva Red de información sobre Seguros determina la existencia de lagunas en los datos, fomenta y supervisa la investigación y difunde los resultados. | UN | وتقوم شبكة جديدة للمعلومات المتعلقة بالتأمين بكشف الثغرات في المعرفة، وتعزز وتشرف على الأبحاث وتنشر النتائج. |
Esperamos que el OIEA ahora vele por que se logre el mayor intercambio posible de información sobre seguridad y se compartan los conocimientos. | UN | ونأمل أن تكفل الوكالة اﻵن أكمل تبادل ممكن للمعلومات المتعلقة بالسلامة وأوسع اقتسام للخبرات. |
Tampoco satisface a la Comisión Consultiva la información presentada en relación con el sistema electrónico de información sobre los fondos fiduciarios. | UN | كذلك، فإن اللجنة غير مرتاحة للمعلومات المتعلقة بحوسبة نظام المعلومات بشأن الصناديق الاستئمانية. |
También se ha establecido un canal de comunicaciones protegido entre altos funcionarios de ambos países, que garantizará el intercambio rápido y confidencial de información sobre cuestiones relacionadas con la proliferación. | UN | كذلك أنشئت قناة اتصال محمية بين كبار موظفي البلدين تضمن التبادل السريع والسري للمعلومات المتعلقة بمسائل عدم الانتشار. |
La base de datos debe servir de depósito central de información sobre el desplazamiento interno procedente de la Sede y de los países. | UN | ويجب أن تكون قاعدة البيانات المستودع المركزي للمعلومات المتعلقة بالتشرد الداخلي التي ترد من المقر ومن الميدان على حد سواء. |
También subrayó la importancia de una difusión efectiva de información sobre oportunidades de cooperación entre empresas. | UN | وأكد على أهمية النشر الفعال للمعلومات المتعلقة بالفرص المتاحة للتعاون فيما بين الشركات. |
Tampoco satisface a la Comisión Consultiva la información presentada en relación con el sistema electrónico de información sobre los fondos fiduciarios. | UN | كذلك، فإن اللجنة غير مرتاحة للمعلومات المتعلقة بحوسبة نظام المعلومات بشأن الصناديق الاستئمانية. |
Se ha establecido una red integrada de información sobre derechos humanos, como componente esencial de la estrategia de gestión de la información por parte de la Oficina. | UN | وقد أنشئت شبكة متكاملة للمعلومات المتعلقة بحقوق اﻹنسان كجزء أساسي من استراتيجية المفوضية ﻹدارة المعلومات. |
Es una respuesta a la información sobre la reforma de las Naciones Unidas que se presenta en los capítulos I, II y V de la Memoria del Secretario General. | UN | وهو يمثل استجابة للمعلومات المتعلقة بإصلاح اﻷمم المتحدة المعروضة في الفصول أولا وثانيا وخامسا من تقرير اﻷمين العام. |
A. Actualización de la información sobre la | UN | ألف- استيفاء للمعلومات المتعلقة بتنفيــذ المقررات |
Habida cuenta del carácter heterogéneo de la información sobre políticas y medidas, esto también contribuye a aumentar la transferencia. | UN | ونظرا للطابع غير المتجانس للمعلومات المتعلقة بالسياسات والتدابير فإنه يفيد أيضا في زيادة الشفافية. |
Coordina la información relativa a todos los aspectos de la labor del Departamento; | UN | يقوم بدور مركز الاتصال للمعلومات المتعلقة بجميع جوانب عمل اﻹدارة؛ |
4. Sistema de información de las Naciones Unidas sobre la Cuestión de Palestina | UN | نظام اﻷمم المتحدة للمعلومات المتعلقة بقضية فلسطين |
Además, los informes nacionales serán importantes fuentes de información para la preparación de la Plataforma de Acción. | UN | وعلاوة على ذلك فإن التقارير الوطنية ستكون مصدرا هاما للمعلومات المتعلقة بإعداد مرتكزات العمل. |
La DAEG inició esa actividad para atender a la necesidad que había en la organización, de contar con un depósito centralizado de información acerca de las investigaciones. | UN | وقد اتخذت الشُعبة هذا اﻹجراء تلبية للحاجة في المنظمة إلى مستودع مركزي للمعلومات المتعلقة بالتحقيقات. |
El programa de mediano plazo había sido una compilación útil de información relativa a las actividades del sistema de las Naciones Unidas en la esfera del medio ambiente, pero no un instrumento eficaz de programación. | UN | ولقد كان برنامج البيئة متوسط اﻷجل على مستوى المنظومة واستعراضه لمنتصف الفترة تصنيفا مفيدا للمعلومات المتعلقة باﻷنشطة البيئية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة، ولكنه لم يكن أداة فعالة للبرمجة. |
A criterio de mi delegación, el Código de Conducta constituiría un medio nuevo para promover la apertura y la publicación más detallada —así como el debate interno—, de información relacionada con las armas convencionales. | UN | ويرى وفد بلدي أن مدونة قواعــــد السلــــوك من شأنها أن تشكل وسيلة جديــــدة لتعزيز الانفتاح والنشر اﻷكثر تفصيلا للمعلومات المتعلقة باﻷسلحة التقليدية وإجراء مناقشة داخلية بشأنهــا. |
la información acerca de los servicios sociales existentes debe estar al alcance de todos. | UN | وينبغي للمعلومات المتعلقة بالخدمات الاجتماعية المتاحة أن تكون سهلة المنال والفهم بالنسبة للجميع. |
Belarús acoge con suma satisfacción la creación por el Departamento de una sección especial con información sobre Chernobyl en la página de las Naciones Unidas en la Internet. | UN | وأعرب عن ترحيب بيلاروس بقيام الإدارة بإنشاء قسم خاص للمعلومات المتعلقة بتشيرنوبل في موقع الأمم المتحدة في الإنترنت. |
Ciertos países, entre ellos Etiopía, Indonesia, Nepal, el Pakistán, el Perú y Túnez han señalado la necesidad de fortalecer los centros de coordinación, en particular, con objeto de que sean una fuente de información en materia de CTPD. | UN | وقد أشار بعض البلدان، على سبيل المثال، اثيوبيا، واندونيسيا، وباكستان، وبيرو، وتونس، ونيبال، إلى ضرورة تعزيز مراكز التنسيق، وبخاصة بوصفها مصدرا للمعلومات المتعلقة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Una delegación expresó su reconocimiento por la información relativa al Mecanismo Mundial de la Convención Internacional de Lucha contra la Desertificación en los países afectados por sequía grave o desertificación, en particular en África. | UN | ٦٢ - وأعرب أحد الوفود عن امتنانه للمعلومات المتعلقة باﻵلية العالمية لاتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف و/أو من التصحر الشديد وبخاصة في افريقيا. |
También falta capacidad de reunión y análisis independiente de la información relacionada con los derechos humanos, especialmente en las zonas afectadas por conflictos, como el nordeste. | UN | ولا تتوفر القدرات للقيام بعملية جمع وتحليل مستقلة للمعلومات المتعلقة بحقوق الإنسان، لا سيما في المناطق المتضررة بالصراعات، مثل المنطقة الشمالية الشرقية. |