"للمعلومات بالنسبة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de información para
        
    • de información de
        
    En cambio, los centros de extensión de Adigrat y Mekelle siguen siendo fuentes importantes de información para las comunidades locales. UN وعلى عكس ذلك، ما زال مركزا التوعية في أديغرات وميكيل يشكلان مصدرين هامين للمعلومات بالنسبة للمجتمعات المحلية.
    La documentación proporcionada por la Secretaría a los Estados Miembros es una fuente muy valiosa de información para éstos. UN والوثائق التي توفرها اﻷمانة العامة للدول اﻷعضاء تشكل مصدرا قيما للمعلومات بالنسبة لنا.
    Las organizaciones no gubernamentales constituyen una fuente importante de información para el mecanismo de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos. UN والمنظمات غير الحكومية مصدر هام للمعلومات بالنسبة ﻵلية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    El Boletín del Archivo Histórico constituye una inestimable fuente de información para los investigadores. UN وتعد جريدة المحفوظات التاريخية مصدرا نفيسا للمعلومات بالنسبة للباحثين.
    La principal fuente de información de la población de los territorios no autónomos es la radio. UN والإذاعة هي المصدر الأساسي للمعلومات بالنسبة لسكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Además, la evaluación del ORLA no es una fuente de información para el DOAD. UN وعلاوة على ذلك، لا يشكل التقييم الذي وضعته وكالة تنظيم إدارة الآفات مصدرا للمعلومات بالنسبة لوثيقة توجيه القرارات
    La monografía de la PANAP no es una fuente de información para el DOAD UN كتيب شبكة عمل مبيدات الآفات لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ ليس مصدرا للمعلومات بالنسبة لوثيقة توجيه القرارات
    Varios oradores calificaron a la Secretaría de fuente vital de información para los miembros elegidos. UN وارتأى عدة متكلمين أن الأمانة العامة هي مصدر بالغ الأهمية للمعلومات بالنسبة للأعضاء المنتخبين.
    Además, la evaluación del ORLA no es una fuente de información para el DOAD. UN وعلاوة على ذلك، لا يشكل التقييم الذي وضعته وكالة تنظيم إدارة الآفات مصدراً للمعلومات بالنسبة لوثيقة توجيه القرارات.
    Aunque las organizaciones de base y no gubernamentales son importantes vehículos de información para muchas comunidades rurales, esos vehículos no son lo suficientemente numerosos o capaces como para hacer que los agricultores se mantengan a la par con ese mundo de la información en tan rápida evolución. UN وعلى الرغم من أن منظمات القواعد الشعبية والمنظمات غير الحكومية تشكل روابط قيﱢمة للمعلومات بالنسبة للعديد من المجتمعات الريفية المحلية، فإن هذه الروابط ليست بكثيرة أو قوية بالقدر الكافي لكي تساعد المزارعين على متابعة التطورات في عالم المعلومات السريع التغير.
    Como usted conoce, las autoridades cubanas valoran altamente este informe anual, que constituye una valiosa fuente de información para los Estados Miembros de las Naciones Unidas, numerosas instituciones, agencias y organismos del sistema, organizaciones no gubernamentales y el público en general. UN وكما تعلمون فإن هذا التقرير السنوي الذي يعد مصدرا قيما للمعلومات بالنسبة للدول الأعضاء في الأمم المتحدة وعدد من المؤسسات والوكالات والهيئات التابعة للمنظومة، والمنظمات غير الحكومية وعامة الجمهور موضع تقدير كبير من السلطات الكوبية.
    La agencia estatal de noticias de la República Popular Democrática de Corea, la Agencia Central de Noticias de Corea, es la única fuente de información para todos los medios de comunicación en el país. UN فوكالة الأنباء الحكومية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ووكالة الأنباء المركزية الكورية هما المصدر الوحيد للمعلومات بالنسبة لجميع منافذ الوسائط الإعلامية في البلد.
    Al mismo tiempo, la brecha existente en el acceso a la tecnología de la información y las comunicaciones en el mundo hace que los medios tradicionales sigan siendo una fuente esencial de información para la población de medio mundo. UN وذكر في الوقت نفسه أن الفجوات الموجودة فيما يتعلق بالوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في العالم معناها أن وسائل الإعلام التقليدية ما زالت مصدرا حيويا للمعلومات بالنسبة لنصف سكان العالم.
    Por consiguiente, las decisiones judiciales relacionadas con cárteles internacionales pueden ser valiosas fuentes de información para los países en desarrollo. UN ومن ثم، ففي حالة وجود قرارات للمحاكم فيما يتعلق بالتكتلات الاحتكارية الدولية، فإن هذه القرارات قد تكون مصادر قيّمة للمعلومات بالنسبة للبلدان النامية.
    Una premisa de la celebración eficaz de consultas debe ser la difusión oportuna de información acerca de las operaciones de mantenimiento de la paz, en relación con lo cual el orador se lamenta de que ya no se publiquen los resúmenes semanales de las operaciones, fuente valiosa de información para su delegación, aunque espera que se reanude su publicación en un futuro no lejano. UN ولكي تكون عملية التشاور فعالة لا بد لها من أن تشتمل على اﻹمداد السريع بالمعلومات بشأن عمليات حفظ السلم؛ فوقف التقارير اﻷسبوعية عن عمليات حفظ السلم أمر يؤسف له وذلك ﻷنها كانت مصدرا قيﱢما للمعلومات بالنسبة إلى وفد جمهورية كوريا، ومن المأمول فيه أن يُستأنف إصدار هذا المنشور في المستقبل القريب.
    6.83 El crédito de 15.600 dólares serviría para sufragar el costo de adquisición de libros para la biblioteca de materiales de consulta sobre derecho del mar. Esta colección es una fuente central de información para los Estados Miembros, universidades, juristas, etc. UN ٦-٨٣ المبلغ ٦٠٠ ١٥ دولار يغطي تكاليف كتب المكتبة اللازمة لتغذية مجموعة مراجع قانون البحار. وتعد هذه المجموعة مصدرا مركزيا للمعلومات بالنسبة للدول اﻷعضاء والجامعات والمشتغلين بالقانون وغيرهم.
    6.83 El crédito de 15.600 dólares serviría para sufragar el costo de adquisición de libros para la biblioteca de material de consulta sobre derecho del mar. Esta colección es una fuente central de información para los Estados Miembros, universidades, juristas, etc. UN ٦-٨٣ المبلغ ٦٠٠ ١٥ دولار يغطي تكاليف كتب المكتبة اللازمة لتغذية مجموعة مراجع قانون البحار. وتعد هذه المجموعة مصدرا مركزيا للمعلومات بالنسبة للدول اﻷعضاء والجامعات والمشتغلين بالقانون وغيرهم.
    El DIP debe seguir utilizando las tecnologías de información tradicionales, ya que éstas revisten gran importancia para varios países en desarrollo, incluido el Gabón, en los que la radio es la principal fuente de información para la mayoría de las familias. UN وينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تستمر مستقبلا في استعمال التكنولوجيات الإعلامية التقليدية حيث أن لها أهمية كبيرة لطائفة كاملة من البلدان النامية، ومنها غابون، لا تزال الإذاعة فيها المصدر الرئيسي للمعلومات بالنسبة لأكثرية الأسر.
    Aunque no contribuye directamente al apoyo de las reuniones intergubernamentales, el Departamento de Información Pública es para los Estados Miembros y sus misiones permanentes la fuente de información más oportuna sobre las actividades de la Organización y, como tal, representa una fuente esencial de información para las misiones permanentes en la planificación de su labor. UN وعلى الرغــم من أن إدارة الإعــلام لا تسهم مباشرة في دعم الاجتماعات الحكومية الدولية، فإنها تمثل أسرع مصدر للمعلومات بالنسبة للدول الأعضاء والبعثات الدائمة فيما يتعلق بأنشطة المنظمة، ومن ثم، فإنها تمثل مصدرا أساسيا للمعلومات بالنسبة للبعثات الدائمة في تخطيط عملها.
    El Departamento debe continuar empleando los medios de comunicación tradicionales, que constituyen una importante fuente de información para los países en desarrollo y son una herramienta insustituible para llegar a la más amplia audiencia posible y proteger la diversidad cultural del planeta. UN ثم أكّد على ضرورة أن تواصل الإدارة استخدام الوسائل الإعلامية التقليدية التي ما برحت تمثّل مصدراً أساسياً للمعلومات بالنسبة للبلدان النامية، وهي طرائق لا سبيل إلى الاستغناء عنها للوصول إلى أوسع نطاق ممكن من الجماهير مع حماية التنوُّع الثقافي في العالم.
    La principal fuentes de información de los órganos creados en virtud de tratados son los informes de los Estados partes y la información adicional que éstos facilitan en respuesta a las peticiones de cada órgano. UN وأوضح أن المصادر اﻷساسية للمعلومات بالنسبة للهيئات المنشأة بموجب معاهدات هي التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف والمعلومات اﻹضافية التي توفر استجابة لطلبات الهيئة نفسها المنشأة بمعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus