Al respecto, debe prestarse el máximo apoyo a las negociaciones en curso en la Conferencia de Desarme sobre un tratado de prohibición completa de los ensayos. | UN | وفي ذلك الصدد، لا بد من تقديم أقصى درجات الدعم للمفاوضات الجارية بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Esto constituye un serio revés para las negociaciones en curso encaminadas a elaborar un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE) y socava las posibilidades de que el mismo se concluya con éxito. | UN | إن هذه نكسة خطيرة للمفاوضات الجارية بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية وتعمل على تقويض إبرامها بنجاح. |
Este período de sesiones es especialmente importante, ya que dará impulso a las negociaciones en curso sobre la reestructuración de las Naciones Unidas mediante el proceso de reforma. | UN | إن هذه الدورة تتصف بأهمية خاصة حيث المقصود أن تعطي قوة دفع للمفاوضات الجارية بشأن هيكل اﻷمم المتحدة في المستقبل عن طريق عملية اﻹصلاح. |
Los Estados Unidos esperan con interés la pronta conclusión de las negociaciones sobre el tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares en la Conferencia de Desarme. | UN | والولايات المتحدة تتطلع الى الاختتام المبكر للمفاوضات الجارية في مؤتمر نزع السلاح لوضع معاهدة للحظر الشامل للتجارب. |
Permítanme expresar mis mejores deseos para las negociaciones entre ambos países en Moscú. | UN | وأتمنى أكبر قدر من النجاح للمفاوضات الجارية بين البلدين في موسكو. |
Esa cuestión es muy importante para las negociaciones en curso sobre asuntos conexos. | UN | وأضافت أن تلك القضية حساسة للغاية بالنسبة للمفاوضات الجارية بشأن مسائل متصلة بها. |
Este último constituye un aporte a las negociaciones en curso sobre una convención mundial sobre ese tema. | UN | وهذا اﻷخير يوفر مدخلا للمفاوضات الجارية بشأن اتفاقية عالمية تتعلق بهذا البند. |
Sudáfrica estima que el programa de trabajo de los inspectores es fundamental para las negociaciones en curso en el Consejo de Seguridad. | UN | إن جنوب أفريقيا تعتقد بأن برنامج عمل المفتشين يكتسي أهمية حيوية بالنسبة للمفاوضات الجارية في مجلس الأمن. |
Por último, deseamos reiterar nuestro apoyo a las negociaciones en curso sobre el tratado relativo al comercio de armas. | UN | وأخيرا، نود أن نكرر دعمنا للمفاوضات الجارية بشأن إبرام معاهدة بشأن تجارة الأسلحة. |
Las mujeres de Chipre han expresado su pleno apoyo a las negociaciones en curso. | UN | وقد أعربت نساء قبرص عن دعمهن الكامل للمفاوضات الجارية. |
Agradecemos las contribuciones del OIEA a las negociaciones en curso en Ginebra y prevemos que el Organismo desempeñará una importante función en la verificación del tratado de prohibición completa de los ensayos. | UN | ونبدي التقدير للمفاوضات الجارية في جنيف ونتوقع أن تضطلع الوكالة بدور هام في مجال التحقق في إطار معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Los miembros del Grupo de Río otorgan una especial importancia a las negociaciones en curso sobre la convocatoria de la conferencia, en las que sus delegaciones se proponen participar con ánimo de cooperación y entendimiento, en espera de que concluyan con éxito. | UN | وقد أولى رؤساء الدول والحكومات أهمية كبرى للمفاوضات الجارية لعقد هذا المؤتمر وهي المفاوضات التي تنوي وفودهم المشاركة فيها انطلاقا من روح التعاون والتفهم وعلى أمل التوصل إلى نتيجة مرضية. |
La rápida culminación de las negociaciones en curso acerca de la elaboración de un protocolo sobre la seguridad de la biotecnología representaría un paso importante hacia la aplicación del Convenio, por lo que Kenya exhorta a la comunidad internacional a que apoye plenamente dichas negociaciones. | UN | وإن الاستكمال السريع للمفاوضات الجارية بشأن بروتوكول للسلامة البيولوجية سيشكل خطوة رئيسية نحو تنفيذ الاتفاقية، ويناشد وفده المجتمع الدولي تأييد المفاوضات تأييدا كاملا. |
En vista del continuo proceso de mundialización económica, así como de las negociaciones en curso posteriores a la Ronda Uruguay que se hallan en curso, es inevitable que las políticas en materia de competencia y comercio se vuelvan aún más estrechamente unidas. | UN | ونظرا لاستمرار عولمة الاقتصاد، ونظراً للمفاوضات الجارية أيضا في إطار ما بعد جولة أوروغواي، فلا محالة من أن يزداد تقارب سياسات المنافسة وسياسات التجارة. |
Se prevé una reducción en la partida de recursos para alquiler de locales como resultado de las negociaciones en curso sobre el arrendamiento de locales en los edificios DC. | UN | ويتوقع للموارد المخصصة لاستئجار اﻷماكن أن تنخفض نتيجة للمفاوضات الجارية بشأن اﻷماكن المستأجرة في مبنيي DC. |
El Grupo sostiene desde hace mucho tiempo esta posición, que ha sido la base de las negociaciones en la Comisión. | UN | فهذا موقف تتخذه المجموعة الأفريقية منذ وقت طويل وهو الأساس للمفاوضات الجارية في اللجنة. |
Eso revestía especial importancia teniendo en cuenta el actual estado de las negociaciones en la OMC. | UN | وهو أمر ذو أهمية خاصة، نظراً للحالة الراهنة للمفاوضات الجارية في منظمة التجارة العالمية. |
Esperamos la respuesta del Consejo de Seguridad sobre este asunto y confiamos en recibirla cuanto antes, en vista de las consecuencias críticas que tendrá para promover el éxito en breve plazo de las negociaciones que están llevándose a cabo. | UN | ونحن بانتظار استجابة مجلس اﻷمن ازاء هذه المسألة واثقين من أنها ستأتي في القريب العاجل بالنظر الى اﻷثر الحاسم الذي سينجم عنها في تعزيز النجاح الفوري للمفاوضات الجارية حاليا. |
Mi delegación comparte el apoyo del Cuarteto a las actuales negociaciones entre Palestina e Israel para hacer realidad el objetivo compartido de crear un Estado palestino antes de diciembre de 2008 como una solución justa, permanente y duradera para el conflicto del Oriente Medio. | UN | ويتشاطر وفد بلدي دعم المجموعة الرباعية للمفاوضات الجارية بين فلسطين وإسرائيل لتحقيق الهدف المشترك المتمثل في إقامة دولة فلسطينية بحلول كانون الأول/ديسمبر 2008، كحل عادل ودائم وطويل الأمد للصراع في الشرق الأوسط. |
72. El programa SI proporcionará acceso inmediato a la información relacionada con los resultados convenidos de las actuales negociaciones en el marco de la Convención y el Protocolo de Kyoto. | UN | 72- أما برنامج خدمات الإعلام فسوف تتيح الحصول فوراً على المعلومات المتعلقة بالنتائج المتفق عليها للمفاوضات الجارية بموجب الاتفاقية وبروتوكول كيوتو. |
El Comité celebró los esfuerzos realizados por el Gobierno de Santo Tomé y Príncipe para mantener un clima de paz y estabilidad en el país y se alegró del ambiente de cordialidad en que se celebraron las negociaciones celebradas con los países vecinos en relación con la delimitación de las fronteras marítimas. | UN | ورحبت بالجهود التي تبذلها حكومة سان تومي وبرينسيبي من أجل الحفاظ على بيئة السلام والاستقرار في هذا البلد ورحبت بالطابع الودي للمفاوضات الجارية بشأن وضع الحدود البحرية مع البلدان المجاورة. تشاد |
1. El Gobierno del Ecuador ha expresado su permanente respaldo a las negociaciones que se llevan a cabo dentro del marco de la Conferencia de Paz del Medio Oriente. | UN | ١ - لقد أعربت حكومة اكوادور عن تأييدها المستمر للمفاوضات الجارية في اطار مؤتمر السلام في الشرق اﻷوسط. |