"للمفاوضات السياسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las negociaciones políticas
        
    • de negociaciones políticas
        
    • negociación política
        
    Estamos convencidos de que para que las negociaciones políticas tengan lugar es fundamental presentar el documento al Consejo de Seguridad para su examen, creando así una base sólida para el avance del proceso de paz en Abjasia. UN ولدينا اقتناع بأنه ينبغي عدم الإبطاء في تقديم هذه الوثيقة إلى مجلس الأمن للنظر فيها؛ فتأييد مجلس الأمن لها كأساس للمفاوضات السياسية سيهيئ أرضية سليمة للنهوض بعملية السلام في أبخازيا، جورجيا.
    Con frecuencia, en las negociaciones políticas se concede menos prioridad a los intereses de los niños. UN وغالبا ما تُعتبر الشواغل المتعلقة بالأطفال مسائل أقل أولوية في السياق الأكثر شمولا للمفاوضات السياسية.
    Sin embargo, como lo demuestra patentemente la antigua Yugoslavia, los esfuerzos humanitarios no pueden ser sustitutos de los acuerdos de paz ni de las negociaciones políticas. UN على أنه، والمثل هنا واضح في يوغوسلافيا السابقة، لا يمكن للمساعي الانسانية أن تسد مسد التسويات السلمية ولا أن تغدو بديلا للمفاوضات السياسية.
    La Argentina reafirma su apoyo a las negociaciones políticas en Sudáfrica a fin de que continúen y concluyan con un acuerdo que transforme irreversiblemente la anterior realidad en ese país. UN وتؤكد اﻷرجنتين من جديد تأييدها للمفاوضات السياسية في جنوب افريقيا بغية استمرارها إلى أن تفضي إلى اتفاق يُغيﱢر الواقع السابق في ذلك البلد تغييرا لا رجعة فيه.
    Creada hace más de un siglo, la Unión Interparlamentaria, en tanto que organización mundial de parlamentos nacionales, es el primer foro permanente de negociaciones políticas multilaterales. UN إن الاتحاد البرلماني الدولي، الذي تأسس قبل أكثر من قرن مضى كمنظمة عالمية للبرلمانات الوطنية، كان أول محفل دائم للمفاوضات السياسية المتعددة اﻷطراف.
    La resolución de los conflictos militares en Nicaragua y El Salvador y los avances que se logran en Guatemala para desarrollar activamente las negociaciones políticas con grupos insurgentes, deben ser sostenidos de manera interdependiente y global. UN فلا بد من الحفاظ بصورة مترابطة وعامة على تسوية الصراعين العسكريين في نيكاراغوا والسلفادور، وعلى التقدم المحرز في غواتيمالا صوب التطوير النشط للمفاوضات السياسية مع مجموعات الثوار.
    Sin embargo, como lo demuestra patentemente la antigua Yugoslavia, los esfuerzos humanitarios no pueden ser sustitutos de los acuerdos de paz ni de las negociaciones políticas. UN على أنه، والمثل هنا واضح في يوغوسلافيا السابقة، لا يمكن للمساعي الانسانية أن تسد مسد التسويات السلمية ولا أن تغدو بديلا للمفاوضات السياسية.
    5.2 Para lograr una nueva ordenación política y alcanzar la reconciliación nacional, como resultado de la celebración de las negociaciones políticas intercongoleñas, las Partes convienen en aplicar los principios siguientes: UN 5 - 2 من أجل التوصل إلى إدارة سياسية جديدة وتحقيق المصالحة الوطنية نتيجة للمفاوضات السياسية بين الأطراف الكونغولية، يتفق الأطراف على تنفيذ المبادئ التالية:
    5.6 El calendario de las negociaciones políticas intercongoleñas será el siguiente: UN 5 - 6 يكون الجدول الزمني للمفاوضات السياسية بين الأطراف الكونغولية كالتالي:
    La economía no se podía divorciar de la política, y el resultado final de las negociaciones políticas era incierto respecto al control sobre el agua y la continuidad geográfica entre la Ribera Occidental y Gaza. ¿Continuarían los países donantes apoyando al futuro Estado palestino? UN وأشار إلى أن الاقتصاد لا يمكن فصله عن السياسة وأن المحصلة النهائية للمفاوضات السياسية غير مضمونة فيما يتعلق بالسيطرة على المياه والامتداد الجغرافي بين الضفة الغربية وغزة. وتساءل عما إذا كانت البلدان المانحة ستواصل دعمها للدولة الفلسطينية المقبلة.
    En efecto, en el Acuerdo de Lomé se habían recogido principios sui generis en el contexto de la legislación francesa de resultas de las negociaciones políticas persistentes realizadas por el FLNKS. UN والحقيقة أن تجسيد مبدأ الخصوصية في اتفاق نوميا في سياق التشريع الفرنسي قد جاء نتيجة للمفاوضات السياسية الملحة التي أجرتها جبهة الكاناك.
    Debemos redoblar nuestros esfuerzos para persuadir a los abjasios de que acepten el llamado documento de Boden sobre la distribución de las competencias constitucionales entre Tbilisi y Sojumi, como base para las negociaciones políticas. UN ويجب مضاعفة الجهود لإقناع الجانب الأبخازي بقبول ما يسمى بوثيقة بودنا، في ما يتعلق بتوزيع السلطات الدستورية بين تيبليسي وسوخومي، أساسا للمفاوضات السياسية.
    Asimismo, preparamos a varios grupos rebeldes de la República Democrática del Congo y de Burundi para las negociaciones políticas en las que actuaron como mediadores los ex presidentes Masire y Mandela. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعددنا عدة مجموعات من المتمردين في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي للمفاوضات السياسية التي رعاها الرئيسان ماسيري ومانديلا.
    Ello demuestra la decisión del Consejo de presionar para lograr una paz duradera en el Oriente Medio y su firme apoyo a las negociaciones políticas entre Palestina e Israel. UN ويدل ذلك على تصميم المجلس على المضي قدما نحو تحقيق سلام دائم في الشرق الأوسط وعلى دعمه الثابت للمفاوضات السياسية بين فلسطين وإسرائيل.
    Hombres y mujeres en uniformes militares y de la policía desempeñan un papel fundamental en las operaciones de paz y en la protección de los civiles, impiden la intensificación de los conflictos y crean el espacio y el tiempo necesarios para que las negociaciones políticas rindan frutos. UN يضطلع الرجال والنساء في زي الجيش والشرطة دورا أساسيا في عمليات حفظ السلام لحماية المدنيين، ومنع تصعيد الصراع وإيجاد الحيز والوقت اللازمين للمفاوضات السياسية حتى تؤتي ثمارها.
    Mediante una estrecha colaboración entre sus componentes, la UNFICYP se centró en mantener la estabilidad de la zona de amortiguación y proporcionó apoyo sustantivo, administrativo y logístico a las negociaciones políticas en curso encaminadas a lograr una solución para Chipre. UN وركزت القوة، من خلال التعاون الوثيق بين عناصرها، على الحفاظ على الاستقرار في المنطقة العازلة، وقدمت الدعم الفني والإداري واللوجستي للمفاوضات السياسية الجارية من أجل التوصل إلى تسوية لمسألة قبرص.
    El mandato de la Fuerza consiste en mantener la estabilidad de la zona de amortiguación mediante la estrecha colaboración entre sus componentes y en proporcionar apoyo sustantivo, administrativo y logístico para las negociaciones políticas en curso encaminadas a encontrar una solución para Chipre. UN وتتمثل ولاية القوة في الحفاظ على الاستقرار في المنطقة العازلة من خلال التعاون الوثيق بين عناصرها، وتقديم الدعم الفني والإداري واللوجستي للمفاوضات السياسية الجارية من أجل التوصل إلى تسوية لمسألة قبرص.
    El 99,7% del presupuesto aprobado se utilizó para i) mantener la estabilidad de la zona de amortiguación; y ii) apoyar las negociaciones políticas en curso para lograr un arreglo en Chipre. UN استخدم 99.7 في المائة من الميزانية المعتمدة من أجل: ' 1` الحفاظ على الاستقرار في المنطقة العازلة؛ و ' 2` تقديم الدعم للمفاوضات السياسية الجارية من أجل التوصل إلى تسوية لمسألة قبرص.
    El 99,1% de los recursos aprobados se utilizó para: i) mantener la estabilidad de la zona de amortiguación; y ii) proporcionar apoyo a las negociaciones políticas en curso encaminadas a lograr una solución para Chipre. UN استخدم 99.1 في المائة من الموارد المعتمدة من أجل ما يلي: ' 1` الحفاظ على الاستقرار في المنطقة العازلة؛ و ' 2` تقديم الدعم للمفاوضات السياسية الجارية من أجل التوصل إلى تسوية لمسألة قبرص.
    Creación de condiciones que faciliten la celebración de negociaciones políticas y la supervisión del cumplimiento de los acuerdos vigentes; UN )ج( تهيئة الظروف المواتية للمفاوضات السياسية واﻹشراف على الاتفاقات القائمة؛
    Para un tribunal de derecho como es la Corte Penal Internacional, la justicia no puede estar supeditada a la negociación política. UN وبالنسبة لمحكمة مثل المحكمة الجنائية الدولية، لا يمكن إخضاع العدالة للمفاوضات السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus