La República de Croacia procura crear un clima favorable para las negociaciones sobre esta cuestión delicada. | UN | تسعى جمهورية كرواتيا إلى تهيئة مناخ موات للمفاوضات بشأن هذا الموضوع الدقيق. |
La Unión Europea desea el inicio inmediato y la pronta conclusión de las negociaciones sobre una convención de limitación. | UN | ويود الاتحاد اﻷوروبي رؤية بداية فورية وخاتمة سريعة للمفاوضات بشأن إبرام اتفاقية لوقف الانتاج. |
- preparación para las negociaciones sobre los servicios en distintos contextos regionales; | UN | ● الاستعداد للمفاوضات بشأن الخدمات في مختلف اﻷطر الاقليمية؛ |
El orador subrayó la necesidad de que la UNCTAD prestara asistencia a los países en desarrollo en la preparación de la siguiente ronda de negociaciones sobre los servicios. | UN | وشدد على ضرورة قيام الأونكتاد بمساعدة البلدان النامية في التحضير للجولة المقبلة للمفاوضات بشأن الخدمات. |
Los Estados Unidos siguen apoyando el inicio inmediato de las negociaciones de un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable en la Conferencia de Desarme. | UN | وما فتئت الولايات المتحدة تؤيد البدء الفوري للمفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Noruega también concede gran importancia a la conclusión de las negociaciones relativas a la elaboración de un protocolo sobre la seguridad de la biotecnología. | UN | وإن وفده يعلق أهمية كبرى على النتائج الناجحة للمفاوضات بشأن بروتوكول السلامة اﻷحيائية. |
Al hacer esta solicitud las delegaciones del Grupo GUAM no buscan modificar la modalidad actual de la negociación de un acuerdo, que apoyamos y adherimos. | UN | وبذلك لا تسعى وفود غوام إلى تغيير الصيغة القائمة للمفاوضات بشأن التسوية، التي نؤيدها ونتمسك بها. |
El resultado favorable de las negociaciones sobre el ingreso de Malta, que deben comenzar en los próximos meses, ha de fortalecer aún más nuestro aporte. | UN | والنتيجة الناجحة للمفاوضات بشأن انضمام مالطة التي من المقرر أن تبدأ في اﻷشهر المقبلة ستزيد من تعزيز إسهامنا. |
Ello podría servir para allanar el terreno para las negociaciones sobre el tratado propiamente dicho. | UN | فمن شأن ذلك أن يفيد كوسيلة تمهد السبيل للمفاوضات بشأن المعاهدة ذاتهـا. |
También se proporcionó asesoramiento técnico a las negociaciones sobre la deuda en el marco del Club de París. | UN | وقُدّمت المشورة التقنية أيضا للمفاوضات بشأن الديون مع نادي باريس. |
Esperamos que pronto se inicien las negociaciones sobre nuevas y sustanciales disminuciones de los arsenales de armas nucleares tácticas. | UN | ويحدونا الأمل في أن نرى بداية مبكرة للمفاوضات بشأن المزيد من التخفيضات الكبيرة في ترسانات الأسلحة النووية التكتيكية. |
En primer lugar, Suiza apoya la reanudación inmediata de las negociaciones sobre un tratado, sobre la base del mandato del 23 de marzo de 1995. | UN | أولا، يدعم بلدي الاستئناف الفوري للمفاوضات بشأن معاهدة على أساس ولاية 23 آذار مارس 1995. |
Es preciso que se elaboren programas de acción y que se determinen las necesidades y oportunidades de inversión como base para las negociaciones sobre la financiación. | UN | وهنالك حاجة إلى وضع برامج عمل وتحديد متطلبات وفرص الاستثمار فهي الأساس للمفاوضات بشأن التمويل. |
¿Cómo podrían las negociaciones sobre bienes ambientales prestar más atención a los obstáculos no arancelarios? | UN | :: كيف يمكن للمفاوضات بشأن السلع البيئية أن تولي قدراً أكبر من الاهتمام للحواجز غير التعريفية؟ |
Apoyamos decididamente la pronta iniciación de las negociaciones sobre dicho tratado el año próximo. | UN | وندعم بقوة البدء المبكر للمفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية السنة القادمة. |
Esperamos un resultado satisfactorio de las negociaciones sobre un instrumento internacional y seguiremos contribuyendo a ese objetivo. | UN | ونتطلع إلى خاتمة ناجحة للمفاوضات بشأن التوصل إلى صك دولي، وسوف نواصل الإسهام من أجل تحقيق ذلك الهدف. |
Desde 1995 disponemos del mandato Shannon, que constituye la plataforma para la celebración de negociaciones sobre esta cuestión. | UN | ومنذ عام 1995، ونحن نجد في ولاية شانون أساسا للمفاوضات بشأن هذه القضية. |
Rumania se enorgullece de contarse entre los países que resueltamente han venido apoyando el pronto comienzo de negociaciones sobre la prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares. | UN | وتفخر رومانيا بأن تكون من بين الدول التي ظلت تؤيد بحزم البدء المبكر للمفاوضات بشأن حظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض اﻷسلحة النووية. |
La Argentina continúa comprometida en lograr la plena revitalización de las negociaciones de instrumentos en materia de desarme nuclear. | UN | وتبقى الأرجنتين ملتزمة بتحقيق تجديد كامل للمفاوضات بشأن صكوك نزع السلاح النووي. |
Su delegación confía en que se logre la pronta conclusión de las negociaciones relativas a una convención global sobre el terrorismo internacional. | UN | وأعرب عن أمل وفده في ختام مبكر للمفاوضات بشأن اتفاقية شاملة لمحاربة الإرهاب الدولي. |
En la reunión final de negociación de un protocolo sobre seguridad biológica al Convenio sobre la Diversidad Biológica se abordará el movimiento transfronterizo de organismos vivos modificados genéticamente y sus posibles efectos en la diversidad biológica. | UN | وقال إن الدورة الختامية للمفاوضات بشأن بروتوكول السلامة البيولوجية الملحق باتفاقية التنوع البيولوجي ستعالج حركة الكائنات الحية المحولة وراثيا عبر الحدود وآثارها المحتملة على التنوع البيولوجي. |
Es encomiable que reconozca la importancia de la Conferencia de Desarme como único órgano multilateral de negociación sobre desarme. | UN | والجدير بالثناء أن تعترفوا بأهمية مؤتمر نزع السلاح باعتباره هيئة فريدة متعددة الأطراف للمفاوضات بشأن نزع السلاح. |
El Japón ha hecho todo lo posible por poner fin al actual estancamiento en que se encuentra la Conferencia de Desarme, para poder comenzar cuanto antes esas negociaciones. | UN | وما برحت اليابان تبذل قصاراها لفك حالة التجمد الراهنة في مؤتمر نزع السلاح لكي يتحقق بذلك البدء المبكر للمفاوضات بشأن معاهدة من هذا القبيل. |
Sigo encontrándome en consultas intensas anteriores a la negociación sobre posibles acuerdos sobre cuestiones posiblemente sustantivas. | UN | وما زلت أجد نفسي الآن مشاركاً في مشاورات مكثفة سابقة للمفاوضات بشأن اتفاقات يمكن التوصل إليها حول جوهر الموضوع في نهاية المطاف. |