| Consecuente con el espíritu reinante de reforma, limitaré mi intervención a unos cuantos elementos esenciales, y distribuiré el texto completo de las observaciones que he preparado. | UN | وتمشيا مع روح الإصلاح السائدة، سأقتصر في مداخلتي على بضع نقاط رئيسية، مع تعميم النص الكامل للملاحظات التي أعددتها. |
| Suscribimos las observaciones que va a formular la delegación del Reino de Tailandia sobre el tema. | UN | ونعرب عن تأييدنا للملاحظات التي سيدلي بها وفد مملكة تايلند بشأن هذا الموضوع. |
| 21. El Ministro de Rehabilitación y Desarrollo de Camboya expresó el reconocimiento del Gobierno de su país a las delegaciones por las observaciones que habían formulado. | UN | ١٢ - وأعرب وزير التعمير والتنمية في كمبوديا عن تقدير حكومته للملاحظات التي أبداها الوفود. |
| 21. El Ministro de Rehabilitación y Desarrollo de Camboya expresó el reconocimiento del Gobierno de su país a las delegaciones por las observaciones que habían formulado. | UN | ١٢ - وأعرب وزير التعمير والتنمية في كمبوديا عن تقدير حكومته للملاحظات التي أبداها الوفود. |
| Mi delegación, sin embargo, desea manifestar su apoyo a las observaciones que hizo el Embajador de Colombia en nombre del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | ومع ذلك، أود أن أعلن أن وفد بلدي يرغب في اﻹعراب عن تأييده للملاحظات التي أدلى بها سفير كولومبيا باسم حركة بلدان عدم الانحياز |
| Su delegación suscribe las observaciones que han hecho a este respecto el representante de Suiza y el de Noruega, este último en nombre de los países nórdicos. | UN | وأعرب عن تأييد وفده، بشأن هذا الموضوع، للملاحظات التي أبداها ممثل سويسرا، وممثل النرويج الذي تكلم باسم بلدان الشمال اﻷوروبي. |
| 8. El presente informe incluye los antecedentes y objetivos del Curso Práctico, así como un resumen de las observaciones que hicieron los participantes. | UN | 8- ويصف هذا التقرير خلفية حلقة العمل وأهدافها ويقدّم ملخّصا للملاحظات التي أدلى بها المشاركون. |
| El Gobierno está igualmente dispuesto a acoger positivamente las observaciones que haga el Comité encargado del examen de los informes de los Estados Partes sobre la aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | والحكومة مستعدة أيضا للتقبل الإيجابي للملاحظات التي ستبديها اللجنة المكلفة بالنظر في تقارير الدول الأطراف عن تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
| 30. El Sr. BIGGAR (Irlanda) apoya totalmente las observaciones que acaba de formular la representante de México. | UN | ٣٠ - السيد بيجار )ايرلندا(: أعرب عن تأييد وفده الكامل للملاحظات التي قدمتها لتوها ممثلة المكسيك. |
| 19. En un informe, el Presidente presentó a las delegaciones una breve reseña sobre las observaciones que había realizado durante su misión a Kenya, Rwanda, Burundi, la República Unida de Tanzanía y Etiopía. | UN | ٩١- وقدم الرئيس للوفود، في تقرير، استعراضاً عاماً موجزاً للملاحظات التي أُبديت خلال مهمته في كينيا ورواندا وبوروندي وجمهورية تنزانيا المتحدة وإثيوبيا. |
| El orador, que se asocia a las observaciones que han formulado ya otros miembros del Comité, añade que, a su juicio, las investigaciones que deben realizarse para elucidar esos casos de desapariciones no consisten únicamente en conceder una indemnización material a las víctimas. A la necesidad de conceder indemnización material se añade otra, a saber, la necesidad moral de ser reconocido como víctima. | UN | وأعرب عن تأييده للملاحظات التي أبداها أعضاء اللجنة الآخرون وبيَّن أن التحقيق في هذه الحالات لإظهار الحقيقة لا يهدف في رأيه إلى مجرد منح تعويض مادي للضحايا، ذلك أنه إلى ضرورة تقديم التعويض المادي تضاف حاجة أخرى هي حاجة الشخص المعنوية إلى الاعتراف بأنه ضحية. |
| Para concluir, mi delegación desea respaldar las observaciones que formulara el Secretario General en su informe en el sentido de que los océanos mundiales son proveedores importantes de alimentos, minerales, bienes, servicios y energía y depósitos de seguridad nacional, regional y mundial, así como una parte esencial de la biosfera. | UN | وفي الختام، يعرب وفدي عن تأييده للملاحظات التي أبدها الأمين العام في تقريره والتي تفيد بأن محيطات العالم هي مورِّد هام للأغذية والمعادن والسلع والخدمات والطاقة وهي مستودع للأمن الوطني والإقليمي والعالمي، فضلا عن كونها تمثِّل جزءا هاما من المحيط الحيوي. |
| En este contexto, aprecio las observaciones que ha hecho para recordarnos los artículos 27 y 30 del reglamento con arreglo a los cuales mi delegación intentó incluir dos temas en la agenda, a saber, la limitación de armamentos convencionales a nivel regional y subregional, y los misiles en todos sus aspectos. | UN | وفي هذا السياق، أعرب عن تقديري للملاحظات التي أبديتموها، حيث ذكّرتمونا جميعاً بالمادتين 27 و30 من النظام الداخلي اللتين بمقتضاهما سعى وفدي إلى تضمين جدول الأعمال بندين اثنين هما تحديد الأسلحة التقليدية على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي، ومسألة القذائف بجميع جوانبها. |
| El Sr. Odaga - Jalomayo (Uganda) pide que se aclaren las observaciones que acaba de hacer el Director de la División de Planificación de Programas y Presupuesto sobre el tema de los intérpretes en Nairobi. | UN | 81 - السيد أوداغا - جالومايو (أوغندا): طلب الحصول على توضيح للملاحظات التي أبداها مدير شعبة تخطيط البرامج والميزانية بشأن مسألة المترجمين الفوريين في نيروبي. |
| Sr. SCHROEDER (Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte) (interpretación del inglés): He escuchado las observaciones que acaba de formular el Representante Permanente de la República Islámica del Irán y huelga decir que mi Gobierno no acepta sus comentarios relativos al autor Salman Rushdie. | UN | السيد شرويدر )المملكة المتحدة( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: لقد استمعت للملاحظات التي أدلى بها الممثل الدائم لجمهورية ايران الاسلامية. ولست بحاجة الى القول إن حكومة بلادي لا تقبل النقاط التي يبديها فيما يتعلق بالمؤلف سلمان رشدي. |
| 21. El Sr. PEDROSO (Cuba) apoya las observaciones que hicieron los representantes de Indonesia y Egipto. Es fundamental que la Segunda Comisión presente sus opiniones sobre las propuestas del CPC, preferiblemente en forma de decisión. | UN | ٢١ - السيد بدروسو )كوبا(: أعرب عن مساندته للملاحظات التي أبداها ممثلا إندونيسيا ومصر، قائلا إن من الضروري جدا أن تقدم اللجنة الثانية آراءها بشأن مقترحات لجنة البرامج والتنسيق، وأن من اﻷفضل أن تفعل ذلك في شكل مقرر. |
| El Sr. J. ENKHSAIKHAN (Mongolia) hace suyas las observaciones que la delegación de Sudáfrica ha formulado en nombre del Movimiento de los Países no Alineados respecto de la aprobación de nuevos métodos de trabajo, el respeto del derecho internacional humanitario por las fuerzas de las Naciones Unidas, la contratación de personal y el reembolso de las cuotas en mora. | UN | ١٦ - السيد ج. إنخسايخان )منغوليا(: أعلن تأييده للملاحظات التي أبداها وفد جنوب أفريقيا باسم حركة بلدان عدم الانحياز بشأن اعتماد أساليب جديدة للعمل، واحترام قوات اﻷمم المتحدة للقانون اﻹنساني الدولي، وتعيين الموظفين وسداد المتأخرات. |
| Sr. Karran (Guyana) (habla en inglés): Al hacer uso de la palabra para abordar el tema 41 sobre la función de las Naciones Unidas en la promoción de un nuevo orden humano mundial, mi delegación hace suyas las observaciones que sobre este tema hiciera el representante de Barbados en nombre de los Estados miembros de la Comunidad del Caribe (CARICOM). | UN | السيد كاران (غيانا) (تكلم بالانكليزية): إنني إذ أتكلم متناولا البند 41 من جدول الأعمال بشأن دور الأمم المتحدة في تعزيز النظام الإنساني العالمي الجديد، أعلن تأييد وفدي الكامل للملاحظات التي أدلى بها بشأن هذا البند ممثل بربادوس بالنيابة عن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية. |