"للملاحقة الجنائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de enjuiciamiento penal
        
    • acción penal
        
    • procesamiento penal
        
    • el enjuiciamiento penal
        
    • un proceso penal
        
    • de persecución penal
        
    • procese penalmente y
        
    • le procese penalmente
        
    • un procedimiento penal
        
    • enjuiciamiento penal de
        
    Abarca además las penas relativas a las personas jurídicas, la tipificación de la financiación del terrorismo y de la ocultación de haberes con fines terroristas, en tanto delito personal, así como procedimientos especiales de enjuiciamiento penal. UN وسيشتمل هذا القانون أيضا على عقوبات تـُـفـرض على الأشخاص الطبيعيين، وعلى تصنيف تمويل الإرهاب وإخفاء أصول الإرهابيين باعتبارها أفعـالا إجرامية فردية؛ كما سيحتوي على إجراءات محددة للملاحقة الجنائية.
    Los insultos relacionados con la religión se registran bajo el subtítulo " religión " , siempre y cuando se presente una solicitud de enjuiciamiento penal. UN وتُسجَّل الشتائم ذات الخلفية الدينية تحت العنوان الفرعي " الدين " ، بشرط تقديم طلب للملاحقة الجنائية.
    En total se remitieron a los tribunales 5 causas por ese delito y se entabló acción penal contra 5 personas. UN وفي هذا الصدد، رُفعت دعاوى أمام المحاكم في خمس قضايا وتعرّض خمسة أشخاص للملاحقة الجنائية.
    Las leyes protegen a las personas obligadas a ejercer la prostitución y todo aquel que obligue a otros a ejercerla será pasible de procesamiento penal. UN والأشخاص الذين يرغمون على البغاء يحميهم القانون، وأي شخص يرغم آخرين على البغاء يخضع للملاحقة الجنائية.
    Total de documentos probatorios enviados a fiscalía para el enjuiciamiento penal de los violadores de las leyes laborales: UN قضايا أحيلت نتيجة لعمليات التفتيش إلى مكتب المدعي العام للملاحقة الجنائية للأشخاص المذنبين بانتهاك قوانين العمل، المجموع
    Indonesia confirmó que los miembros de la policía nacional o las Fuerzas Armadas Nacionales de Indonesia, en aquellos casos en que habían estado involucrados en el uso excesivo de la fuerza, habían sido sometidos a un proceso penal o a un procedimiento disciplinario. UN كما أكدت إندونيسيا أنه في الحالات التي كان فيها يد لأفراد من الشرطة الوطنية أو القوات المسلحة الوطنية الإندونيسية في الاستخدام المفرط للقوة، خضع هؤلاء للملاحقة الجنائية أو أُحيلوا على آلية تأديبية.
    Fue en el marco de esos esfuerzos que nació la idea de crear una instancia de persecución penal más robusta, con ayuda de las Naciones Unidas. UN وفي سياق تلك الجهود تم تطوير فكرة إنشاء أكثر آلية قوية للملاحقة الجنائية بمساعدة الأمم المتحدة.
    El Comité insta al Estado parte a colmar todas las lagunas de su legislación relativa a los actos de tortura y los malos tratos, de modo que quienquiera que cometa esos actos, sea cómplice de ellos o participe en su ejecución, sea considerado personalmente responsable ante la ley, se le procese penalmente y se le apliquen las penas apropiadas. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على سد جميع الثغرات القائمة في تشريعاتها المتعلقة بأفعال التعذيب وسوء المعاملة بحيث أن كل من يرتكب تلك الأفعال أو يتواطأ في ممارسة التعذيب أو يشارك فيه بأي شكل آخر سيتحمل المسؤولية الشخصية عن تلك الأفعال أمام القانون وسيتعرض للملاحقة الجنائية وللعقوبات المناسبة.
    Se necesitaba la autorización del Ministerio de Justicia y la policía para iniciar un procedimiento penal contra los empleados federales por delitos relacionados con su actividad o su cargo, que únicamente podía ser denegada en los casos menos graves, cuando se cumplían los requisitos legales para el enjuiciamiento penal. UN ويلزم استصدار إذن من وزارة العدل والشرطة لفتح دعوى جنائية ضد الموظفين الاتحاديين بشأن جرائم تتعلق بأنشطتهم أو منصبهم، وهو الإذن الذي لا يمكن رفضه إلاَّ في الحالات الأقل خطورة عندما يتم استيفاء الشروط القانونية للملاحقة الجنائية.
    Según la parte 5 de la Ley de inmigración, las víctimas de la trata o el tráfico no están sujetas a enjuiciamiento penal, de conformidad con las prescripciones de los respectivos protocolos. UN وينصّ الباب الخامس من قانون الهجرة على عدم خضوع ضحية الاتجار أو التهريب للملاحقة الجنائية وفقاً لمتطلبات البروتوكولين المعنيين.
    Incluso si, en el plano local, las investigaciones policiales no se ajustan siempre a las normas habituales de un Estado de derecho, es innegable que los órganos superiores de enjuiciamiento penal, así como los tribunales, respetan en principio las reglas de procedimiento. UN وحتى إن كانت تحقيقات الشرطة، على الصعيد المحلي، لا تفي دائماً بالمعايير الاعتيادية لدولة تقوم على سيادة القانون، فلا شك في أن الهيئات العليا للملاحقة الجنائية والمحاكم تحترم مبدئياً القواعد الإجرائية.
    Incluso si, en el plano local, las investigaciones policiales no se ajustan siempre a las normas habituales de un Estado de derecho, es innegable que los órganos superiores de enjuiciamiento penal, así como los tribunales, respetan en principio las reglas de procedimiento. UN وحتى إن كانت تحقيقات الشرطة، على الصعيد المحلي، لا تفي دائماً بالمعايير الاعتيادية لدولة تقوم على سيادة القانون، فلا شك في أن الهيئات العليا للملاحقة الجنائية والمحاكم تحترم مبدئياً القواعد الإجرائية.
    Los derechos de sus miembros y de la asociación que representa a esas personas y grupos han sido vulnerados por la decisión de la Fiscalía Pública de Berlín, confirmada por el Fiscal General, de poner término a las actuaciones contra el Sr. Sarrazin por el motivo de que sus declaraciones no eran susceptibles de enjuiciamiento penal. UN ويضيف الملتمس أن حقوق أعضائه، فضلاً عن حقوق الرابطة التي تمثل هؤلاء الأفراد ومجموعات الأفراد، قد انتُهِكت بقرار مكتب الادعاء العام في برلين والذي أكده المدعي العام بإنهاء الإجراءات ضد السيد سارازين لأن تصريحاته لا تعرضه للملاحقة الجنائية.
    En lo que respecta a situaciones en que un ciudadano extranjero residente en Argelia está acusado de haber cometido un acto de terrorismo en el extranjero, los tribunales argelinos son igualmente competentes si se dan las condiciones jurídicas necesarias para una acción penal. UN وفي حالة توجيه اتهام لمواطن أجنبي مقيم في الجزائر بارتكاب عمل إرهابي في الخارج، تتمتع المحاكم الجزائرية بالاختصاص أيضا إذا توافرت الشروط القانونية للملاحقة الجنائية.
    En consecuencia, los autores sostienen que, para que el Comité pueda considerar admisible la comunicación, no es necesario que prosigan sus gestiones y sus procedimientos en el plano nacional, que podrían dar lugar a una acción penal contra ellos. UN ويخلص صاحبا البلاغ إلى أنه لم يعد لزاما عليهما أن يمضيا أكثر في مساعيهما محلياً ويعرضا نفسيْهما للملاحقة الجنائية لكي يضمنا قبول اللجنة لبلاغهما.
    No obstante, para lograr la unificación del proceso penal debe aprobarse un modelo único de procesamiento penal. UN غير أن توحيد الإجراءات الجنائية يمر عبر اعتماد نموذج موحد للملاحقة الجنائية.
    En el Brasil, tales prácticas constituían una violación de las leyes nacionales y estaban sujetas a procesamiento penal. UN وتشكل هذه الممارسات في البرازيل انتهاكا للقانون البرازيلي وتخضع للملاحقة الجنائية.
    La amenaza de un proceso penal tiene la tendencia particular de hacer que las personas se abstengan de una conducta que la ley no prohíbe, en particular si el lenguaje legislativo es confuso. UN ويتميز خطر التعرض للملاحقة الجنائية بأنه عادة ما يثني الأشخاص عن إتيان سلوك لا يحظره القانون، سيما إذا اتسمت الصياغة القانونية بالغموض.
    Sin riesgo de persecución penal. Open Subtitles أخذت من حاسوبه دون التعرّض للملاحقة الجنائية
    El Comité insta al Estado parte a colmar todas las lagunas de su legislación relativa a los actos de tortura y los malos tratos, de modo que quienquiera que cometa esos actos, sea cómplice de ellos o participe en su ejecución, sea considerado personalmente responsable ante la ley, se le procese penalmente y se le apliquen las penas apropiadas. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على سد جميع الثغرات القائمة في تشريعاتها المتعلقة بأفعال التعذيب وسوء المعاملة بحيث أن كل من يرتكب تلك الأفعال أو يتواطأ في ممارسة التعذيب أو يشارك فيه بأي شكل آخر سيتحمل المسؤولية الشخصية عن تلك الأفعال أمام القانون وسيتعرض للملاحقة الجنائية وللعقوبات المناسبة.
    Además, todo comportamiento que parezca contravenir las normas o los reglamentos aplicables de las Naciones Unidas, pero que no entrañe una posible trasgresión de la legislación nacional y pueda dar lugar a un procedimiento penal (por ejemplo, cuestiones disciplinarias como las faltas de conducta), es competencia principalmente de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos. UN وعلاوة على ذلك، فإن السلوك الذي يبدو أنه يشكل انتهاكا لأنظمة الأمم المتحدة وقواعدها السارية، ولكن لا تترتب عليه انتهاكات محتملة للقانون الوطني وربما يخضع مرتكبه للملاحقة الجنائية (مثلا المسائل التأديبية مثل سوء السلوك) يقع في المقام الأول ضمن اختصاصات مكتب إدارة الموارد البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus