"للملاحقة القضائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de enjuiciamiento
        
    • para el enjuiciamiento
        
    • acciones judiciales
        
    • enjuiciados
        
    • al enjuiciamiento
        
    • procesados
        
    • para enjuiciar
        
    • juicio
        
    • fiscalía
        
    • enjuiciado
        
    • persecución
        
    • de procesamiento
        
    • enjuiciamiento de
        
    • enjuiciadas
        
    • se enjuicie a
        
    - establecimiento de una dirección autónoma de enjuiciamiento. UN إنشاء مديرية للملاحقة القضائية تكون مستقلة ذاتيا.
    * Las medidas existentes para garantizar que el grado de certeza jurídica necesario para el enjuiciamiento y la condena se aplique por igual en los casos en que el presunto delincuente sea un extranjero que haya cometido actos de tortura en el extranjero; UN :: التدابير التي تكفل التطبيق المتساوي لمعايير الإثبات المطلوبة للملاحقة القضائية والإدانة في الحالات التي يكون فيها الجاني المزعوم أجنبيا اقترف أعمال التعذيب في الخارج؛
    Los pocos casos de matrimonios de menores se reducirán cuando se tenga mayor conciencia de que no están legalmente reconocidos y podrían ser objeto de acciones judiciales. UN ويمكن تخفيض الحالات النادرة أصلا من الزواج دون السن القانونية بزيادة التوعية بأن هذه الزيجات غير معترف بها قانونيا وقد تتعرض للملاحقة القضائية.
    Se informó que las investigaciones pertinentes no habían arrojado resultados decisivos y que los autores no habían sido enjuiciados. UN وأفادت تقارير بأن التحقيقات في حالات القتل لم تُحسم وأن الجناة لم يخضعوا للملاحقة القضائية.
    Función de los fiscales en relación con los menores y alternativas al enjuiciamiento UN دور المدعين العامين وصلته بالأحداث والخيارات البديلة للملاحقة القضائية
    Para el año 2001, varios jueces laborales habían sido procesados por la fiscalía General de la Nación por supuestos prevaricatos en decisiones que favorecieron a trabajadores de FONCOLPUERTOS, o por haber aprobado conciliaciones dolosas. UN وفي عام 2001، تعرض مختلف قضاة شؤون العمل للملاحقة القضائية من قِبل مكتب النائب العام لمحاولاتهم المزعومة تحويل مجرى العدالة باتخاذ قرارات لصالح موظفي فونكولبويرتوس أو لموافقتهم على تسويات احتيالية.
    También ser ventajoso en casos concretos determinar el foro más viable para enjuiciar a varios miembros de un grupo delictivo, y luego extraditar a los demás para enjuiciarlos a todos; UN قد يكون من المفيد بالمثل في حالات محدّدة تعيين أنسب مكان للملاحقة القضائية لعدد من أفراد جماعة إجرامية، ثم تسليم الأعضاء الآخرين لمحاكمتهم جميعا معا؛
    3. No variación de las tasas de enjuiciamiento y condena por todas las formas; UN 3- معدلات ثابتة للملاحقة القضائية والإدانة بالنسبة لجميع أشكال العنف ضد المرأة
    Por lo tanto, una estrategia sostenible de justicia de transición procura desarrollar la capacidad nacional de enjuiciamiento. UN لذلك، تسعى الإستراتيجية المستدامة للعدالة الانتقالية إلى تنمية القدرات الوطنية للملاحقة القضائية.
    La negativa voluntaria y deliberada a cooperar configurará un delito pasible de enjuiciamiento en cualquier jurisdicción de las Partes. UN ويعتبر عدم الامتثال لذلك عن عمد وبنية جريمة تعرض مرتكبها للملاحقة القضائية في أي مكان تكون لطرف من اﻷطراف ولاية قضائية عليه.
    * Las medidas existentes para garantizar que el grado de certeza jurídica necesario para el enjuiciamiento y la condena se aplique por igual en los casos en que el presunto delincuente sea un extranjero que haya cometido actos de tortura en el extranjero; UN التدابير التي تكفل التطبيق المتساوي لمعايير الإثبات المطلوبة للملاحقة القضائية والإدانة في الحالات التي يكون فيها الجاني المزعوم أجنبيا اقترف أعمال التعذيب في الخارج؛
    * Las medidas existentes para garantizar que el grado de certeza jurídica necesario para el enjuiciamiento y la condena se aplique por igual en los casos en que el presunto delincuente sea un extranjero que haya cometido actos de tortura en el extranjero; UN التدابير التي تكفل التطبيق المتساوي لمعايير الإثبات المطلوبة للملاحقة القضائية والإدانة في الحالات التي يكون فيها الجاني المزعوم أجنبيا اقترف أعمال التعذيب في الخارج؛
    En la mayoría de los casos en los que participó la Imbonerakure, la intervención de un funcionario administrativo impidió que prosperaran las acciones judiciales. UN وفي معظم الحالات التي شملت أفرادا من الإمبونيراكوري كان تدخل موظف إداري يضع حدا للملاحقة القضائية.
    Preparación de acciones judiciales ante un presunto caso de tráfico ilícito UN خامساً- الإعداد للملاحقة القضائية لحالة اتجار غير مشروع مشتبه فيها 25
    Los miembros del Batallón de Intervención Rápida tienen una capacitación específica en materia de derechos humanos, pueden ser enjuiciados y tienen responsabilidad jurídica. UN ويتلقى عناصر لواء التدخل السريع تدريبا خاصا في مجال حقوق الإنسان، ويخضعون للملاحقة القضائية والمساءلة القانونية كأفراد.
    2. Otras opciones con respecto al enjuiciamiento UN 2- الخيارات الأخرى للملاحقة القضائية
    Para el año 2001, varios jueces laborales habían sido procesados por la fiscalía General de la Nación por supuestos prevaricatos en decisiones que favorecieron a trabajadores de FONCOLPUERTOS, o por haber aprobado conciliaciones dolosas. UN وفي عام 2001، تعرض مختلف قضاة شؤون العمل للملاحقة القضائية من قِبل مكتب النائب العام لمحاولاتهم المزعومة تحويل مجرى العدالة باتخاذ قرارات لصالح موظفي فونكولبويرتوس أو لموافقتهم على تسويات احتيالية.
    En tercer lugar, la Corte deberá tener competencia para juzgar esos crímenes en caso de que no existan mecanismos nacionales eficaces para enjuiciar a los responsables. UN ٩٨ - وثالثا، ينبغي أن يكون للمحكمة اختصاص المحاكمة على تلك الجرائم في غياب آليات وطنية فعالة للملاحقة القضائية للمسؤولين عن ارتكابها.
    A pesar de ello, menos de la cuarta parte de los casos dados a conocer a la policía se envían a juicio. UN ومع ذلك، فإن أقل من ربع الحالات التي أبلغت بها الشرطة أحيلت للملاحقة القضائية.
    Su función es recibir información sobre las denuncias de corrupción, investigar delitos y remitir casos a la fiscalía. UN وتتضمّن ولاياتها تلقي المعلومات عن حالات الفساد المزعومة، والتحقيق في الجرائم، وإحالة القضايا للملاحقة القضائية.
    Todo agente de policía que desatienda esas disposiciones se expondrá a ser enjuiciado. UN وكل شرطي لا يلتزم بذلك يكون خاضعا للملاحقة القضائية.
    Encargado de Asuntos Multilaterales, Dirección Nacional de persecución de la Corrupción Administrativa, Procuraduría General de la República UN كاستانيوس سواين خوليو سيمون مسؤول شؤون التعددية، المديرية الوطنية للملاحقة القضائية للفساد في الإدارة
    Comoquiera que sea, toda extralimitación por parte de los miembros de los grupos de legítima defensa o de los servicios de seguridad es objeto de procesamiento. UN وأياً ما كان اﻷمر، فإن أي تجاوز من جانب جماعات الدفاع المشروع عن النفس أو من جانب قوات اﻷمن يخضع للملاحقة القضائية.
    El orador mencionó tres programas de investigación del Instituto dotados de bases de datos centralizadas para el enjuiciamiento de casos de trata, ubicados en Costa Rica, Nigeria y Tailandia. UN وأشار المتكلم إلى ثلاثة برامج بحثية للمعهد تشمل قواعد بيانات مركزية للملاحقة القضائية لحالات الاتجار في تايلند وكوستاريكا ونيجيريا.
    Son enjuiciadas y detenidas, salvo que demuestren que fueron violadas. UN وتتعرض النساء ضحايا الاغتصاب للملاحقة القضائية والاحتجاز إلا إذا استطعن أن تثبتن أنهن اغتُصبن.
    La absolución no equivale en sí a una violación del artículo 26 y al respecto el Comité recuerda que el Pacto no prevé el derecho de una persona a que se enjuicie a un tercero. UN ولا تعتبر التبرئة في حد ذاتها انتهاكاً للمادة 26، وفي هذا الخصوص، تذكر اللجنة بأن العهد لا يخول الحق في إخضاع شخص آخر للملاحقة القضائية().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus