Si manifestamos nuestra determinación, podemos mejorar las dramáticas condiciones de vida de millones de mujeres, de hombres y de niños. | UN | واذا ما أبدينا العزم، يصبح بوسعنا تحسين اﻷحوال المعيشية المفجعة للملايين من النساء والرجال واﻷطفال. |
La dignidad, el honor, el nivel de vida y la vida misma de millones de personas de todo el mundo dependerán básicamente del éxito de nuestra labor. | UN | هذا وإن نجاح جهودنا سيكون عنصرا أساسيا حاسما في توفير الكرامة والعزة وتحسين مستوى المعيشة والحياة للملايين من الناس في جميع أنحاء العالم. |
Una simple y bien hecha cirugía puede restaurar la vista a millones, y algo aún mas simple, un par de gafas, puede ayudar a otros millones ver. | TED | يمكن لجراحة مجربة و بسيطة إعادة البصر للملايين ، ويمكن لشيء حتى أبسط ، زوج من النظارات ، جعل ملايين آخرين يرون أفضل. |
Grandes jugadores y escritores que han dado vida al deporte a millones en casa acompañan el lento cortejo. | Open Subtitles | لاعبين وكتاب بارزين الذين جعلوا الرياضة تحيا' للملايين في المنازل كانت تعاني في الموكب البطيئ. |
Cincuenta años después de la firma de la Carta las Naciones Unidas siguen siendo un símbolo universal para millones de personas en todo el mundo. | UN | ولا تزال اﻷمم المتحدة بعد مرور خمسين عاما على توقيع ميثاقها تمثل رمزا عالميا للملايين من الشعوب في جميع أرجاء العالم. |
El abuso flagrante de los derechos humanos y del derecho humanitario es todavía una realidad trágica para millones de personas en muchas partes del mundo. | UN | ولا تزال اﻹساءة الصارخة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني تمثل واقعا مأساويا للملايين من البشر في أجزاء كثيرة من العالم. |
Estas plataformas proporcionan nuevas esperanzas a los millones de mujeres y niños que son víctimas de la trata de personas. | UN | وتوفر هذه المناهج أملا جديدا للملايين من النساء واﻷطفــال مــن ضحايــا الاتجار. |
Vemos con pesar que el hambre y la miseria siguen siendo realidad diaria de millones de seres humanos en África, Asia y nuestra América Latina. | UN | ونشــعر بالحزن لـدى رؤية أن الجوع والفقر ما زالا يشكلان الواقع اليومي للملايين في افريقيا وآسيا وفي امريكتنا اللاتينية. |
Esto mejorará la calidad de vida de millones de personas de la Zona y ayudará a cerrar la brecha entre los ricos y los pobres. | UN | وهذا من شأنه أن يحسن نوعية الحياة للملايين من أفراد شعوبها ويساعد في سد الفجوة بين اﻷغنياء والفقراء. |
El país, que se ha convertido en el hogar de millones de nacionales de países vecinos, se enfrenta ahora con el desafío de su propia diversidad. | UN | إن ذلك البلد، الذي أصبح موطنا للملايين من رعايا البلدان المجاورة، يواجه الآن تحديا يتمثل في الحاجة إلى إدارة تنوعه. |
No puede haber dignidad humana cuando cada día se violan incluso los derechos humanos más básicos de millones de personas. | UN | ولا كرامة إنسانية حينما تنتهك أبسط الحقوق الإنسانية للملايين من البشر يوميا. |
Nadie tiene el número exacto, pero las pérdidas financieras llegan a millones. | Open Subtitles | لا أحد لديه رقم دقيق، لكن الخسارة المالية تصل للملايين |
En un ambiente sumamente hostil, el Organismo ha podido prestar numerosos servicios a millones de refugiados en la región. | UN | ففي بيئة عدائية للغاية، تسنى لها أن توفر العديد من الخدمات للملايين من اللاجئين في هذه المنطقة. |
Las armas de toda índole aumentan en el mundo entero y causan la muerte y padecimientos a millones de personas inocentes. | UN | وقال إن هناك تضخما في جميع أنواع اﻷسلحة في كامل أرجاء العالم مما يسبب الموت والبؤس للملايين من اﻷبرياء. |
Todos saben cuán difícil es la vida para millones de rusos en los nuevos Estados independientes: no es momento de condescendencia. | UN | ويعرف الجميع مدى صعوبة الحياة للملايين من الروس في الدول المستقلة حديثا؛ وليس هذا الوقت وقت شعور بالرضى الذاتي. |
El imperativo humano ha transformado a las Naciones Unidas en un símbolo de esperanza para millones. | UN | وقد حولت الضرورات اﻹنسانية اﻷمم المتحدة إلى رمز لﻷمل بالنسبة للملايين. |
Desde su creación, el OOPS ha sido un faro de esperanza para millones de refugiados. | UN | وقد ظلت اﻷونروا، منذ إنشائها، شعلة أمل للملايين من اللاجئين. |
No se han creado puestos de trabajo para los millones de desempleados y subempleados. | UN | ولم يتم إيجاد وظائف للملايين من العاطلين عن العمل كليا وجزئيا. |
Para nosotros, asegurar un futuro mejor para los millones que viven en la pobreza sigue siendo nuestro desafío más noble. | UN | إن ضمان مستقبل أفضـــل للملايين الذيـــن يعيشون في فقر لا يزال بالنسبة لنا، من أنبل التحديات التي نواجهها. |
Se lo debemos a los millones de personas que esperan de nosotros que mitiguemos su sufrimiento. | UN | هل نقوم بما يكفي لإثبات خطئهم؟ إننا ندين بذلك للملايين من شعوبنا الذين يتطلعون إلينا كي نخفف معاناتهم. |
El Comité observa con preocupación que millones de niños pequeños no tienen garantizado ni siquiera el nivel de vida más elemental, a pesar del reconocimiento generalizado de las consecuencias adversas que tienen las privaciones. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه لا يُكفل للملايين من صغار الأطفال حتى المستوى المعيشي الأساسي للغاية، وذلك على الرغم من الاعتراف على نطاق واسع بالعواقب الضارة المترتبة على الحرمان. |
La aparición sincronizada de un millón de aladas... hace que estas bajas sean insignificantes. | Open Subtitles | الظهور المتزامن للملايين من النمل الأبيض المجنّح يجعل من هذه الخسائر ضئيلة |