"للممارسات التجارية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las prácticas comerciales
        
    • de prácticas comerciales
        
    • prácticas institucionales
        
    • de Comercio
        
    • práctica comercial
        
    • realizar prácticas comerciales
        
    • prácticas empresariales
        
    Esto puede requerir el estudio de las prácticas comerciales restrictivas en la economía de cada país. UN وقد يستدعي هذا إجراء دراسة للممارسات التجارية التقييدية على صعيد اقتصادها؛
    Para ello, tal vez haya que hacer un estudio de las prácticas comerciales restrictivas en un país concreto. UN وقد يشمل هذا دراسة للممارسات التجارية التقييدية في قطر معين؛
    Ley de 17 de junio de 1970 sobre las prácticas comerciales restrictivas UN قانون تنظيم المنافسة وإفساح المجال للممارسات التجارية المنصفة
    Su gobierno había propuesto que se renovara el mandato de la Comisión para que siguiera trabajando en la elaboración de un marco internacional de prácticas comerciales apropiadas. UN وقال إن حكومته اقترحت تجديد ولاية اللجنة كي تواصل العمل على إطار دولي للممارسات التجارية الجيدة.
    31. Reconoce la importante función que desempeñan las alianzas entre empresas y entre los sectores público y privado para la promoción de medidas de lucha contra la corrupción, especialmente de medidas que promuevan prácticas institucionales éticas en la interacción entre los gobiernos, las empresas y otros interesados; UN 31 - تسلم بالدور الهام الذي تؤديه الشراكات مع الأعمال التجارية وبين القطاعين العام والخاص في تعزيز تدابير مكافحة الفساد، وخاصة التدابير التي تدعم الترويج للممارسات التجارية الأخلاقية في التفاعلات بين الحكومة والأعمال التجارية والجهات المعنية الأخرى؛
    Así pues, la aplicación de la legislación de protección del consumidor puede reforzar la competencia al abordar las prácticas comerciales desleales. UN وبالتالي فإن إنفاذ قوانين المستهلك من شأنه أن يعزز المنافسة عن طريق التصدي للممارسات التجارية غير العادلة.
    El Conjunto de Principios y Normas establece que los Estados deberían instituir procedimientos, o mejorar los que ya existan, para obtener de las empresas la información necesaria para el control eficaz de las prácticas comerciales restrictivas. UN وتنص المبادئ والقواعد بشكل محدد على أنه ينبغي للدول استحداث أو تحسين إجراءات الحصول من مؤسسات اﻷعمال على المعلومات التي تكون ضرورية لمكافحتها الفعالة للممارسات التجارية التقييدية.
    El hecho de disponer de tal legislación también les ofrece la posibilidad de solicitar información y consulta con las autoridades correspondientes del Estado de donde procedan las prácticas comerciales restrictivas. UN وسيتيح أيضاً وجود قوانين للمنافسة فيها إمكانية حصولها على المعلومات والتشاور مع سلطات المنافسة في الدولة التي تكون مصدراً للممارسات التجارية التقييدية.
    En el capítulo IV se describe el alcance geográfico de la aplicación de la legislación de la competencia, con inclusión de su aplicación en el extranjero, y el trato de las prácticas comerciales restrictivas seguidas en un territorio nacional pero que afectan a los mercados extranjeros. UN ويصف الفصل الرابع نطاق التطبيق الجغرافي لقوانين المنافسة، بما في ذلك تطبيقها في الخارج، ومعاملة القوانين للممارسات التجارية التقييدية التي يكون منشؤها في إقليم وطني يؤثر في اﻷسواق اﻷجنبية.
    En el capítulo IV se describe el alcance geográfico de la aplicación de la legislación de la competencia, con inclusión de su aplicación en el extranjero, y el trato de las prácticas comerciales restrictivas seguidas en un territorio nacional pero que afectan a los mercados extranjeros. UN ويصف الفصل الرابع نطاق التطبيق الجغرافي لقوانين المنافسة، بما في ذلك تطبيقها في الخارج، ومعاملة القوانين للممارسات التجارية التقييدية التي يكون منشؤها في إقليم وطني يؤثر في اﻷسواق اﻷجنبية.
    Los esfuerzos llevados a cabo en esta esfera a nivel nacional se veían obstaculizados por la dimensión internacional de las prácticas comerciales restrictivas y por la falta de recursos humanos y las estructuras institucionales inadecuadas existentes en Africa. UN وأضاف قائلا إن البُعد الدولي للممارسات التجارية التقييدية والافتقار إلى الموارد البشرية وإلى الهياكل المؤسسية المناسبة في أفريقيا يشكلان على المستوى الوطني، عوائق أمام الجهود المبذولة في هذا الميدان.
    Sin embargo, cuando las prácticas comerciales a que se refiere esa disposición afecten al comercio entre la Comunidad y Bulgaria, debe aplicarse el procedimiento previsto en las reglas sobre la competencia entre empresas. UN غير أنه عندما يكون من الممكن للممارسات التجارية المشار إليها في نص هذه المادة أن تؤثر على التجارة بين الاتحاد وبلغاريا، تنطبق اﻹجراءات المنصوص عليها في قواعد المنافسة بين الشركات.
    De no menor importancia fue la Ley tipo sobre la eliminación o el control de las prácticas comerciales restrictivas elaborada por la secretaría de la UNCTAD, que ha facilitado la determinación de las cuestiones que debían incluirse en la Ley en materia de competencia de un país en transición. UN ولا يقل عن ذلك أهمية القانون النموذجي للممارسات التجارية التقييدية الذي أعدته أمانة اﻷونكتاد والذي مكننا من تقديم المسائل المحددة التي يتعين تناولها في قانون المنافسة في بلد يمر في مرحلة انتقالية.
    De ahí la necesidad de fortalecer la cooperación para el intercambio de información entre autoridades reguladoras de la competencia y la necesidad de bases de datos fiables sobre las prácticas comerciales restrictivas. UN ومن هنا تنبع ضرورة تقوية التعاون لتبادل المعلومات فيما بين سلطات المنافسة وضرورة التعويل على قواعد بيانات موثوقة للممارسات التجارية التقييدية.
    El Conjunto de Principios y Normas establece que los Estados deberían instituir procedimientos, o mejorar los que ya existan, para obtener de las empresas la información necesaria para el control eficaz de las prácticas comerciales restrictivas. UN وتنص المبادئ والقواعد بشكل محدد على أنه ينبغي للدول استحداث أو تحسين إجراءات الحصول من مؤسسات اﻷعمال على المعلومات التي تكون ضرورية لمكافحتها الفعالة للممارسات التجارية التقييدية.
    El Tratado de Brazzaville de 1964, que estableció la Unión Aduanera y Económica del África Central (UDEAC), ya establecía que debían crearse mecanismos para lograr la eliminación progresiva de las prácticas comerciales restrictivas del comercio entre los Estados miembros. UN وقد سبق أن نصت معاهدة برازافيل لعام 1964، المنشئة للاتحاد الجمركي والاقتصادي لأفريقيا الوسطى، على ايجاد السبل لتحقيق الإزالة التدريجية للممارسات التجارية التقييدية في التجارة بين الدول الأعضاء.
    Su gobierno había propuesto que se renovara el mandato de la Comisión para que siguiera trabajando en la elaboración de un marco internacional de prácticas comerciales apropiadas. UN وقال إن حكومته اقترحت تجديد ولاية اللجنة كي تواصل العمل على إطار دولي للممارسات التجارية الجيدة.
    Es de señalar que existen varios casos de prácticas comerciales restrictivas que han tenido efectos en varios países y que, por consiguiente, varias autoridades nacionales han tenido que conocer de ellos. UN وتجدر ملاحظة أنه توجد عدة حالات للممارسات التجارية التقييدية كان لها آثار في بلدان شتى ومن ثم تصدت لها سلطات وطنية شتى.
    31. Reconoce la importante función que desempeñan las alianzas entre empresas y entre los sectores público y privado para la promoción de medidas de lucha contra la corrupción, especialmente de medidas que promuevan prácticas institucionales éticas en la interacción entre los gobiernos, las empresas y otros interesados; UN 31 - تسلم بالدور الهام الذي تؤديه الشراكات مع الأعمال التجارية وبين القطاعين العام والخاص في تعزيز تدابير مكافحة الفساد، وخاصة التدابير التي تدعم الترويج للممارسات التجارية الأخلاقية في التفاعلات بين الحكومة والأعمال التجارية والجهات المعنية الأخرى؛
    Por ejemplo, aunque el tamaño del Gobierno se había reducido de forma general, la Comisión de Comercio Leal de su país se había ampliado y convertido en un organismo independiente de la administración central, y su presidente había pasado de tener rango de viceministro a rango ministerial. UN فمثلاً في حين حدث انخفاض عام في حجم الحكومة، تم توسيع اللجنة الكورية للممارسات التجارية المشروعة وتحولت إلى وكالة إدارية مستقلة ومركزية وارتقى مستوى رئيسها من نائب وزير إلى مستوى الوزراء.
    Cuando corresponda, y de acuerdo con la práctica comercial corriente, deben intercambiar información sobre las posibles aplicaciones civiles de la ciencia y la tecnología relacionadas con el ámbito militar. UN وينبغي أن تعمل الدول على تبادل المعلومات المتعلقة بالتطبيقات المدنية الممكنة لجوانب العلم والتكنولوجيا ذات الصلة بالاستخدامات العسكرية وذلك حسبما يكون ملائما وطبقا للممارسات التجارية المعتادة.
    Es preciso sopesar el interés de esas empresas en atraer inversiones frente al riesgo de que el país anfitrión sea considerado como un refugio seguro para realizar prácticas comerciales inequitativas, lo cual puede perjudicar la reputación de todo un sector mercantil. UN وقد يقتضي الأمر الموازنة بين الاهتمام بجذب الاستثمار على يد هذه الشركات واحتمال أن ينظر إلى البلد المضيف على أنه ملاذ آمن للممارسات التجارية غير المنصفة، ما قد يسيء إلى سمعة قطاع تجاري برمته.
    • Las prácticas empresariales deben incluir la ecoeficiencia, la gestión integrada del ciclo de vida de los productos, el suministro de una información adecuada para el consumidor, la contabilidad ambiental y parámetros ambientales. UN ● ينبغي للممارسات التجارية أن تشمل الفعالية الايكولوجية؛ وإدارة الدورة العُمرية؛ وتوفير معلومات مناسبة للمستهلكين؛ والمحاسبة البيئية؛ والمقاييس النموذجية البيئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus