"للممارسات التقليدية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las prácticas tradicionales
        
    • de prácticas tradicionales
        
    • sobre Prácticas Tradicionales
        
    Numerosas organizaciones no gubernamentales han seguido ocupándose de las prácticas tradicionales nocivas. UN وقد واصلت منظمات غير حكومية عديدة التصدي للممارسات التقليدية الضارة.
    También es necesario luchar contra las prácticas tradicionales que afectan a la salud de la mujer y al goce de los derechos humanos. UN وهنالك حاجة أيضا للتصدي للممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة النساء والتمتع بحقوق اﻹنسان.
    Los informes deben indicar también las posibles evaluaciones de las prácticas tradicionales persistentes en la sociedad que son perjudiciales para los derechos del niño. UN ويتعين أن تبين التقارير أيضاً أي تقييم للممارسات التقليدية التي ظلت قائمة في المجتمع وضارة بحقوق اﻷطفال.
    Reconociendo las graves consecuencias de las prácticas tradicionales o costumbres que afectan a la salud de la mujer y del niño, UN وإذ تسلم بالعواقب الوخيمة للممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر على صحة النساء واﻷطفال،
    Los resultados muestran que el 96,0% de las mujeres y niñas entrevistadas han sido víctimas de prácticas tradicionales nocivas. UN وتبين نتيجة الاستقصاء أن 96 في المائة من بين 300 امرأة وفتاة تم استجوابهن قد تعرضن للممارسات التقليدية الضارة.
    vi) Conseguir que el 30% de la población diana se abstenga de las prácticas tradicionales perjudiciales. UN ' ٦ ' أن تضع نسبة ٠٣ في المائة من السكان المستهدفين حداً للممارسات التقليدية الضارة؛
    Exhortaron a todos los países a que pusieran fin a las prácticas tradicionales que afectan a la salud de las muchachas como las mutilaciones sexuales. UN وحثوا جميع البلدان على وضع حد للممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة الفتيات، مثل ختان البنات.
    También presta apoyo a las iniciativas encaminadas a aumentar la conciencia del público sobre los efectos adversos en las prácticas tradicionales perjudiciales. UN وقدم الصندوق أيضا مساعدة للمبادرات الرامية إلى زيادة الوعي العام باﻵثار السلبية للممارسات التقليدية الضارة.
    El Comité y la OMS también convinieron en dar prioridad a las prácticas tradicionales peligrosas, como la mutilación genital femenina. UN كما وافق كلا الشريكين على إيلاء اﻷولوية للممارسات التقليدية الضارة، مثل تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث.
    Los informes deben indicar también las posibles evaluaciones de las prácticas tradicionales persistentes en la sociedad que son perjudiciales para los derechos del niño. UN ويتعين أن تبين التقارير أيضاً أي تقييم للممارسات التقليدية التي ظلت قائمة في المجتمع وضارة بحقوق الأطفال.
    Los informes deben indicar también las posibles evaluaciones de las prácticas tradicionales persistentes en la sociedad que son perjudiciales para los derechos del niño. UN ويتعين أن تبين التقارير أيضاً أي تقييم للممارسات التقليدية التي ظلت قائمة في المجتمع وضارة بحقوق الأطفال.
    Los informes deben indicar también las posibles evaluaciones de las prácticas tradicionales persistentes en la sociedad que son perjudiciales para los derechos del niño. UN ويتعين أن تبين التقارير أيضاً أي تقييم للممارسات التقليدية التي ظلت قائمة في المجتمع وضارة بحقوق الأطفال.
    Los informes deben indicar también las posibles evaluaciones de las prácticas tradicionales persistentes en la sociedad que son perjudiciales para los derechos del niño. UN ويتعين أن تبين التقارير أيضاً أي تقييم للممارسات التقليدية التي ظلت قائمة في المجتمع وضارة بحقوق الأطفال.
    :: Comité nigerino sobre las prácticas tradicionales nocivas UN :: اللجنة النيجيرية للممارسات التقليدية الضارة
    Estudio Antropológico sobre Conocimientos, Actitudes y Prácticas en Salud y Nutrición, en comunidades indígenas, para comprender mejor las prácticas tradicionales, identificar y promover las buenas practicas UN دراسة انثروبولوجية للمعارف والمواقف والممارسات الخاصة بالصحة والتغذية، في مجتمعات الشعوب الأصلية، للتوصل إلى فهم أفضل للممارسات التقليدية وتحديد الممارسات الجيدة وتشجيعها
    Enfoque sistemático para abordar, modificar o eliminar las prácticas tradicionales nocivas y los estereotipos de género UN النهج المنتظم للتطرق للممارسات التقليدية الضارة والقوالب النمطية الجنسانية، أو تغييرها أو القضاء عليها
    Subrayó la importancia de no utilizar la religión como una excusa para las prácticas tradicionales perjudiciales y concluyó que esto se aplicaba a todas las religiones. UN وشددت على أهمية عدم استخدام الدين كذريعة للممارسات التقليدية الضارة، وخلصت إلى أن هذا الأمر ينطبق على جميع الأديان.
    las prácticas tradicionales y culturales también pueden frustrar la promoción y el adelanto de las mujeres. UN كما أنه يمكن للممارسات التقليدية والثقافية أن تحول دون تعزيز مكانة المرأة والنهوض بها.
    Las actividades de promoción que influyen en las actitudes siguen siendo el instrumento preferido para luchar contra los efectos perjudiciales de las prácticas tradicionales sobre la educación de las niñas. UN وتظل جهود الدعوة التي تؤثر في المواقف هي الأداة المفضلة لمواجهة الآثار الضارة للممارسات التقليدية على تعليم الفتيات.
    El artículo 12 de la Constitución establece que todo ciudadano es libre de profesar y practicar la religión que heredó de sus antepasados, teniendo en cuenta las prácticas tradicionales. UN فالمادة ١٢ من الدستور تنص على أن لكل مواطن الحرية في إظهار وممارسة دينه كما أنزل عليه من قديم الزمان، مع إيلاء الاعتبار اللازم للممارسات التقليدية.
    Las mujeres y las niñas pueden ser víctimas de prácticas tradicionales que son culturalmente aceptables pero que infringen sus derechos humanos. UN وقد تقع النساء والفتيات ضحية للممارسات التقليدية المقبولة ثقافيا التي تنتهك ما لهن من حقوق الإنسان.
    Además, se hizo referencia al buen trabajo realizado por el Gobierno, con el patrocinio del Comité Nacional Sudanés sobre Prácticas Tradicionales, cuyo objetivo era erradicar las prácticas perjudiciales que ponen en peligro la salud de mujeres y niños, en particular la mutilación genital femenina, que se sigue realizando en el 82% de las mujeres. UN وتمت الإشارة فضلاً عن ذلك إلى العمل القيم الذي أنجزته اللجنة الوطنية السودانية للممارسات التقليدية التي تشرف عليها الحكومة والتي نصبت لنفسها هدف القضاء على الممارسات السيئة التي تقوض صحة المرأة والأطفال، ولاسيما تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وهو ما تتعرض له حتى الآن نسبة 82 في المائة من النساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus