"للممارسة الحالية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la práctica actual
        
    • la práctica existente
        
    • la práctica vigente
        
    • la práctica habitual
        
    • la práctica corriente
        
    ii) Formulando declaraciones, siempre que se disponga de tiempo, de conformidad con la práctica actual de las Naciones Unidas; UN `2 ' الإدلاء ببيانات، مع مراعاة توفر الوقت، وفقا للممارسة الحالية المتبعة في الأمم المتحدة؛
    Se autorizará el derecho de respuesta durante el diálogo con arreglo a la práctica actual de la Comisión. UN ويسمح بحق الرد أثناء الحوار وفقاً للممارسة الحالية للجنة.
    El anexo I muestra el cálculo de los sueldos en dólares de los Estados Unidos y en euros con arreglo a la práctica actual. UN ويبين المرفق الأول عملية حساب البدل السنوي بدولار الولايات المتحدة وباليورو وفقا للممارسة الحالية.
    Favorecemos la preservación del actual mecanismo para la financiación del Fondo de Cooperación Técnica del OIEA sobre la base de contribuciones pagadas por los Estados Miembros en moneda nacional, cuyo monto es asignado según la escala de cuotas de las Naciones Unidas, de conformidad con la práctica existente. UN ونحبِّذ المحافظة على الآلية الحالية لتمويل صندوق التعاون التقني على أساس الاشتراكات التي تدفعها الدول الأعضاء بالعملات المحلية، والتي تقدّر قيمتها بموجب جدول الأمم المتحدة وفقا للممارسة الحالية.
    Señalan que, con arreglo a la práctica vigente, ya se realizan evaluaciones de la ejecución de los contratos. UN وتشير إلى أن العقود تخضع لتقييمات الأداء وفقا للممارسة الحالية.
    También informó a la Junta que por motivos prácticos la primera visita sobre el terreno en 1995 a Colombia y Nicaragua se organizaba de conformidad con la práctica habitual. UN كما أبلغ المجلس أنه يجري، ﻷغراض عملية، تنظيم الزيارة الميدانية اﻷولى في عام ١٩٩٥ إلى كولومبيا ونيكاراغوا وفقا للممارسة الحالية.
    Resumen de las modificaciones propuestas a la práctica actual de financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz UN ملخص التغييرات المقترحة للممارسة الحالية فيما يتعلق بتمويل عمليات حفظ السلام
    Esto se hizo siguiendo la práctica actual, a petición de las organizaciones en cuestión, para facilitar su trabajo en el proceso intergubernamental. UN وتمّ ذلك وفقاً للممارسة الحالية وبطلب من المنظمات المعنية بغية تيسير عملها في إطار العملية الحكومية الدولية.
    la práctica actual de efectuar pagos en efectivo se debería autorizar debidamente, de conformidad con el Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada, para tener en cuenta las condiciones peculiares en que debe funcionar la misión. UN وينبغي للممارسة الحالية المتمثلة في سداد المدفوعات نقدا أن يؤذن بها بصورة سليمة وفقا للنظام المالي والقواعد المالية، لﻷمم المتحدة بحيث تعكس واقع الظروف الخاصة التي تعمل فيها البعثة.
    Sin embargo, según la práctica actual de los Estados, el derecho del Estado de otorgar o negar su nacionalidad a una persona física o jurídica se origina en su soberanía sobre el territorio y los individuos que en él se encuentren. UN ووفقا للممارسة الحالية فإن حق الدولة في منح جنسيتها لشخص اعتباري أو طبيعي أو حرمانه منها ينشأ عن سيادة الدولة على أراضيها وبالتالي على اﻷفراد الموجودين فيها.
    Además se adquirirán y distribuirán junto con las raciones de alimentos, según la práctica actual en el Iraq jabón y detergente por un valor de 65 millones de dólares, incluidos en la cifra total. UN وعلاوة على ذلك، سيتم شراء صابون ومنظفات بقيمة تبلغ زهاء ٦٥ مليون دولار، مدرجة في المبلغ اﻹجمالي، وستوزع إلى جانب الحصص الغذائية وفقا للممارسة الحالية في العراق.
    En primera instancia sería preferible realizar un estudio de la práctica actual de diversos países, y tal vez, como lo sugirió el representante de México, podría enviarse un cuestionario para obtener la información pertinente. UN وسيكون من المفضل في البداية إجراء دراسة للممارسة الحالية في بلدان شتى، وربما أمكن، حسب اقتراح ممثل المكسيك، إرسال استبيان للحصول على المعلومات ذات الصلة.
    Además, se adquirirán y distribuirán junto con las raciones de alimentos, según la práctica actual en el Iraq, jabón y detergente por un valor de 63 millones de dólares. UN وعلاوة على ذلك، سيتم شراء صابون ومنظفات تبلغ قيمتها تبلغ زهاء ٦٣ مليون دولار، وستوزع إلى جانب الحصص الغذائية وفقا للممارسة الحالية في العراق.
    Además, se adquirirán y distribuirán junto con las raciones de alimentos, según la práctica actual en el Iraq, jabón y detergente por un valor de 65 millones de dólares. UN وعلاوة على ذلك، سيتم شراء صابون ومنظفات تبلغ قيمتها زهاء ٦٥ مليون دولار، وستوزع إلى جانب الحصص الغذائية وفقا للممارسة الحالية في العراق.
    VII. Resumen de las modificaciones propuestas a la práctica actual de financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz UN السابع - ملخص التغييرات المقترحة للممارسة الحالية فيما يتعلق بتمويل عمليات حفظ السلام
    la práctica actual de utilizar personal de otros ámbitos no puede continuar sin tener consecuencias negativas en los lugares donde dicho personal había sido desplegado inicialmente. UN ولا يمكن للممارسة الحالية المتمثلة في الاستعانة بموظفين من مجالات أخرى أن تستمر دون أن ينعكس ذلك بصورة سلبية على المجالات التي نُقل منها هؤلاء الموظفون.
    Sin embargo, la Comisión opina que dichos candidatos deberían tener derecho a esa posibilidad tras un período de sólo dos años, de conformidad con la práctica actual de los nombramientos de prueba de esa duración. UN غير أن اللجنة ترى أن هؤلاء المرشحين ينبغي أن يكونوا مؤهلين للنظر في منحهم عقودا مستمرة بعد مضي فترة سنتين فقط، وفقا للممارسة الحالية المتبعة مع التعيينات لفترة اختبار لمدة سنتين.
    El Sr. Iwasawa apoya la práctica actual como medio eficaz de absorber todos los retrasos. UN 72 - السيد أيواسوا: أعرب عن دعمه للممارسة الحالية باعتبارها طريقة فعالة للتعامل مع الأعمال المتأخرة.
    Al final del párrafo, insértese " atendiendo las solicitudes de los gobiernos sobre cuestiones relacionadas con el derecho internacional público por medio de los órganos subsidiarios competentes de conformidad con la práctica existente " . UN تدخل العبارة التالية: " الإيفاء بطلبات الحكومات بشأن المسائل المتعلقة بالقانون الدولي العام عن طريق الأجهزة الفرعية ذات الصلة وفقا للممارسة الحالية " وذلك في نهاية الفقرة.
    Al final del párrafo, insértese " atendiendo las solicitudes de los gobiernos sobre cuestiones relacionadas con el derecho internacional público por medio de los órganos subsidiarios competentes de conformidad con la práctica existente " . UN تدخل العبارة التالية: " الإيفاء بطلبات الحكومات بشأن المسائل المتعلقة بالقانون الدولي العام عن طريق الأجهزة الفرعية ذات الصلة وفقا للممارسة الحالية " وذلك في نهاية الفقرة.
    Teniendo en cuenta esas circunstancias, el Presidente de la Primera Comisión se pronunció a favor de mantener la práctica vigente. UN وفي ضوء هذه الحالة، أعلن رئيس اللجنة الأولى تأييده للممارسة الحالية.
    También informó a la Junta que por motivos prácticos la primera visita sobre el terreno en 1995 a Colombia y Nicaragua se organizaba de conformidad con la práctica habitual. UN كما أبلغ المجلس أنه يجري، ﻷغراض عملية، تنظيم الزيارة الميدانية اﻷولى في عام ١٩٩٥ إلى كولومبيا ونيكاراغوا وفقا للممارسة الحالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus