"للممارسة الدولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la práctica internacional
        
    La expulsión se efectuó de conformidad con la legislación de Ucrania y la práctica internacional. UN وقد جرى ذلك وفقاً للتشريع الداخلي ﻷوكرانيا ووفقاً للممارسة الدولية.
    Por otra parte, no cabe, en el estado actual de la práctica internacional, afirmar incondicionalmente ese principio, por lo que es necesario remitirse a la aplicación del principio general mediante las disposiciones contenidas en otras partes de los presentes artículos. UN ومن جهة ثانية، لا يمكن تأكيد هذا المبدأ في الحالة الراهنة للممارسة الدولية تأكيدا مطلقا، وبالتالي فإن ثمة ضرورة للاشارة إلى تنفيذ المبدأ العام من خلال اﻷحكام الواردة في مواضع أخرى من هذه المواد.
    Otro criterio consuetudinario de la razonabilidad es la medida en la cual el ejercicio de jurisdicción se ajusta a la práctica internacional. UN وهناك مقياس آخر متعارف عليه للمعقولية هو مدى مناسبة ممارسة الولاية القضائية للممارسة الدولية المتابعة.
    Las Partes utilizarán una documentación sencilla de conformidad con la práctica internacional y aplicarán métodos expeditivos en lo que respecta a los procedimientos administrativos relativos al tráfico en tránsito. UN يستخدم الطرفان مستندات بسيطة وفقا للممارسة الدولية ويطبقان أساليب سريعة في اﻹجراءات اﻹدارية المتعلقة بالنقل العابر.
    Se trata de medidas como la vigilancia de los locales de las misiones y de la seguridad personal de los empleados, conforme a la práctica internacional reconocida. UN وتشمل هذه التدابير حراسة أماكن البعثات وكفالة السلامة الشخصية للموظفين، وفقا للممارسة الدولية المتعارف عليها.
    La inclusión de la pena de muerte choca con la tendencia de la práctica internacional opuesta a su uso. UN فإدراج عقوبة الإعدام عمل يسير في الاتجاه المعاكس للممارسة الدولية الناشئة المناهضة لاستخدام عقوبة الإعدام.
    Las licencias ecológicas y las cuotas de emisiones regionales entrarán en vigor en mi país en 2008, de conformidad con la práctica internacional. UN وسيبدأ نفاذ التراخيص الإيكولوجية وحصص الانبعاثات الإقليمية في بلدي في عام 2008، وفقا للممارسة الدولية.
    El grupo de trabajo está preparando propuestas que se ajustan a lo establecido en la práctica internacional. UN وهو بصدد إعداد مقترحات وفقاً للممارسة الدولية المتبعة في هذا المجال.
    Por lo tanto, la Comisión debería tomar debidamente en consideración la práctica internacional en su totalidad. UN وعليه، رأى أنه ينبغي للجنة أن تولي الاعتبار الواجب للممارسة الدولية بأسرها.
    En el acuerdo se dispone el regreso de los refugiados y las personas desplazadas de conformidad con la práctica internacional vigente, incluida la práctica del ACNUR. UN وينص الاتفاق على عودة اللاجئين والمشردين وفقا للممارسة الدولية القائمة، ومن بينها الممارسة التي تسير عليها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    En el Acuerdo se prevé el retorno de los refugiados y personas desplazadas de conformidad con la práctica internacional vigente, incluida la práctica de la OACNUR. UN وينص الاتفاق على عودة اللاجئين والمشردين وفقا للممارسة الدولية القائمة، ومن بينها الممارسة التي تسير عليها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    De conformidad con la práctica internacional y el Artículo 33 de la Carta de las Naciones Unidas, los Estados partes en una controversia están facultados para buscar una solución por los medios pacíficos que determinen. UN ووفقا للممارسة الدولية والمادة ٣٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة فإنه يحق للدول اﻷطراف في نزاع أن تسعى للحصول على حل بالوسائل السلمية التي تختارها.
    Según las explicaciones que se dieron, un total de 50 personas en la Región estaban acusadas de crímenes de guerra y tendrían que ser juzgadas de acuerdo con la práctica internacional. UN ووفقا للتوضيحات التي قُدمت، كان هناك متهمون بجرائم حرب، يبلغ مجموعهم في المنطقة ٥٠ شخصا، وهؤلاء سوف يحاكمون وفقا للممارسة الدولية.
    En todo caso, no existe aún un consenso amplio sobre la cuestión y la solución del problema depende del desarrollo ulterior de la práctica internacional y el correspondiente desarrollo de la teoría. UN غير أنه أوضح أنه لا يوجد حتى اﻵن توافق عام في اﻵراء بشأن هذه المسألة، وأن حل المشكلة يتوقف على زيادة تطوير للممارسة الدولية وما يقابله من تطوير النظرية.
    Se debe reformular el proyecto de artículos sobre las inmunidades jurisdiccionales de los Estados y de sus bienes aprobado por la Comisión en segunda lectura en 1991, a fin de hacerlo más claro y ajustarlo más a la práctica internacional existente. UN وأشار الى ضرورة إعادة صياغة مشاريع المواد المتعلقة بحصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية التي اعتمدتها اللجنة في القراءة الثانية في سنة 1991 لجعلها أكثر وضوحا ومطابقة للممارسة الدولية الحالية.
    La CDI ha hecho propuestas útiles y su análisis de la práctica internacional será utilizado por el Grupo de Trabajo de la Sexta Comisión, que debe reunirse por primera vez la semana siguiente, en cuya labor Egipto participará con interés. UN وقد قدمت اللجنة مقترحات مفيدة وسيكون تحليلها للممارسة الدولية مفيدا لأعمال الفريق العامل التابع للجنة السادسة والمقرر أن يجتمع لأول مرة في الأسبوع التالي والذي ستشارك فيه مصر باهتمام.
    Según la práctica internacional establecida, las medidas internas de seguridad aplicables a edificios, vallas y puertas son responsabilidad de las organizaciones mismas, y su costo ha de cargarse a sus propios presupuestos y Estados Miembros. UN ووفقاً للممارسة الدولية الراسخة فإن تدابير الأمن الداخلي مثل ما كان منها للمباني والأسوار والبوابات هي من مسؤولية المنظمات نفسها والتكاليف تتحملها ميزانياتها والدول الأعضاء.
    Las personas designadas por el Comité establecido en virtud de la resolución o por el propio Consejo de Seguridad podrán ver denegada su entrada en el país y ser devueltas al último puerto de embarque, de conformidad con la práctica internacional. UN ويجوز منع الأشخاص الذين حددت أسماءهم اللجنة المنشأة بموجب القرار أو حددها مجلس الأمن، وإعادتهم إلى آخر ميناء سافروا منه وفقا للممارسة الدولية في هذا المجال.
    Reconociendo la importancia de llevar a cabo las operaciones relacionadas con el petróleo con la diligencia y eficiencia debidas y conforme a la práctica internacional y el papel fundamental que desempeñan los ingresos del petróleo en sus respectivas economías; UN وتسليما منهما بأهمية الاضطلاع بالعمليات المتعلقة بالنفط في إطار بذل العناية الواجبة وكفالة الفعالية وفقا للممارسة الدولية وإقرارا بالدور الرئيسي الذي تقوم به إيرادات النفط في اقتصادات كل منهما؛
    Por tanto, en la labor que realice en el futuro, la Comisión deberá tomar en consideración el desarrollo global de la práctica internacional en relación con la repercusión de la naturaleza del delito en la cuestión de la inmunidad. UN وعلى ذلك، ينبغي للجنة أن تنظر في سياق أعمالها مستقبلاً في أمر التطوير الشامل للممارسة الدولية فيما يتعلق بأثر الطابع الذي تتسم به الجريمة ذات الصلة على مسألة الحصانة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus