Se había demostrado que impartir capacitación a las mujeres para hacer campañas electorales y recaudar fondos era importante para lograr su elección a cargos públicos. | UN | وقد ثبتت أهمية تدريب المرشحات علـى إدارة الحملات الانتخابيـة وجمـع التبرعـات فـي تحقيـق انتخاب المرأة للمناصب العامـة. |
En efecto, al designar a los candidatos a cargos públicos se da prioridad a las mujeres. | UN | فالأولوية تعطى في الواقع للنساء عند اختيار المرشحين للمناصب العامة. |
Denominación de los cargos correspondientes a los puestos adicionales del cuadro orgánico y categorías superiores y descripción resumida de las funciones conexas | UN | السادس - اﻷلقاب الوظيفية للمناصب اﻹضافية في الفئة الفنية وما فوقها وما يتصل بها من توصيات موجزة السابع - |
Se ha pedido a los responsables de adoptar las decisiones que organicen sesiones de información para alentar a las mujeres a presentar sus candidaturas para cargos públicos. | UN | ولقد طلب من صانعي القرار عقد دورات إعلامية لتشجيع المرأة على الترشح للمناصب. |
Se está estudiando la creación de incentivos para aumentar la productividad de los funcionarios judiciales y contratar a candidatos capacitados y experimentados para puestos clave. | UN | ويجري حاليا دراسة حوافز لزيادة انتاجية موظفي القضاء وتعيين مرشحين مؤهلين وذوي خبرة للمناصب الرئيسية. |
vi) La elección de candidatos a puestos en la judicatura presentados por el Presidente de Kosovo; | UN | ' ٦ ' انتخاب المرشحين الذين يسميهم رئيس كوسوفو للمناصب القضائية؛ |
Está en marcha el proceso de determinación de los perfiles laborales en que se establecen la experiencia y conocimientos necesarios para ocupar puestos superiores. | UN | وتجري حاليا عملية إنشاء النبذ العامة عن الوظائف التي تحدد الخبرة والدراية الفنية المطلوبتين للمناصب العليا. |
Donde mejor se aprecia el efecto de esas medidas es en el establecimiento de la cuota mínima del 40% de acceso de las mujeres a cargos de elección popular. | UN | وتمثل أكثر هذه التدابير أهمية وفعالية في تحديد حصة المرأة في الترشيح للمناصب الانتخابية بما نسبته 40 في المائة. |
Los resultados de las elecciones municipales de 2006 indican que hay más mujeres que se presentan a cargos políticos. | UN | وتشير نتائج الانتخابات البلدية التي جرت في عام 2006 إلى تزايد عدد النسـاء اللاتي ترشحن للمناصب السياسية. |
Las mujeres representaban solo el 35% de los candidatos a cargos políticos. | UN | وكانت نسبة المرشحات للمناصب السياسية لا تزيد على 35 في المائة. |
Deberían estudiarse las posibilidades de limitar la duración de los mandatos para los puestos superiores y de recurrir en mayor grado a contratos de duración limitada. | UN | وينبغي النظر في تحديد مدة الخدمة للمناصب العليا، والتوسع في استخدام العقود المحدودة المدة. |
Pareciera que la estructura piramidal de la jerarquía de los puestos se está derrumbando una vez más. | UN | ويبدو أن التسلسل الهرمي للمناصب يتعرض مرة أخرى للاختلال. |
Los Estados también deberían estudiar la posibilidad de adoptar medidas positivas como manera de alentar a los miembros de las minorías a presentarse como candidatos para cargos políticos. | UN | وينبغي أيضاً أن تبحث الدول اتخاذ إجراءات إيجابية كوسيلة لتشجيع أفراد الأقليات على ترشيح أنفسهم للمناصب السياسية. |
No existe ningún obstáculo que impida a las mujeres presentarse como candidatas para cargos de elección dentro de los partidos políticos. | UN | ولا توجد أية عقبة تحول دون قيام المرأة بترشيح نفسها للمناصب التي يتم شغلها بالانتخاب في داخل الأحزاب السياسية. |
En las elecciones para puestos más destacados los resultados fueron particularmente negativos. | UN | ونصيب المرأة سيء بصورة خاصة في الانتخابات التي تجري للمناصب العليا. |
La red se utiliza también para publicar anuncios de vacantes y encontrar a mujeres calificadas para puestos de alto nivel en las organizaciones participantes. | UN | كما تستخدم في تعميم اﻹعلانات عن الشواغر وفي تحديد النساء المؤهلات للمناصب العليا في المنظمات المشاركة. |
los cargos se elegirán de modo que se asegure una distribución representativa. | UN | وينتخب أعضاء المكتب على نحو يكفل توزيعا تمثيليا للمناصب. |
:: Alentar, facilitar y promover el acceso de las mujeres a puestos directivos | UN | :: تشجيع وتيسير تولي النساء للمناصب القيادية وترقيتهن إليها |
Establecimiento y puesta en práctica de un mecanismo de investigación de antecedentes para que el Gobierno y las FARDC elijan candidatos para ocupar puestos clave en las fuerzas armadas | UN | قيام الحكومة والقوات المسلحة بوضع واعتماد آلية تدقيق لاختيار المرشحين للمناصب الرئيسية في القوات المسلحة |
Si se infringe esa norma, el registro es inválido según los artículos 47 y 52 de la Ley sobre la elección de cargos públicos. | UN | وفي حالة انتهاك ذلك يصبح التسجيل باطلا وفقا للمادة 47 والمادة 52 من القانون المتعلق بالانتخابات للمناصب العامة. |
Las mujeres candidatas se designan para ocupar cargos de la misma manera que los hombres candidatos. | UN | وترشح النساء للمناصب على نحو ما يرشح لها الرجال. |
Una de las principales prioridades del Gobierno en la actualidad es la promoción de las mujeres en puestos de liderazgo. | UN | يشكل تعزيز شغل المرأة للمناصب القيادية حاليا إحدى الأولويات القصوى للحكومة من أجل المرأة. |
Además, las plazas de duración claramente finita siempre se cubrirían con nombramientos de plazo fijo o temporarios. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للمناصب ذات الطبيعة المحددة الواضحة أن تُشغل دائما من خلال التعيينات المحددة المدة أو المؤقتة. |
En el caso del personal nacional, el número efectivo de funcionarios superaba al de puestos autorizados en un 25%. | UN | وبالنسبة للموظفين الوطنيين، تجاوز عدد الشاغلين الحاليين للمناصب المعدَّل المأذون به للوظائف بنسبة 25 في المائة. |