"للمناطق المتضررة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las zonas afectadas
        
    • las regiones afectadas
        
    • de los territorios afectados
        
    • de zonas afectadas
        
    • para los territorios afectados
        
    • las zonas dañadas
        
    Esta responsabilidad incluye el reasentamiento en condiciones de seguridad de las poblaciones desplazadas y la restauración de la productividad económica de las zonas afectadas. UN وتشمل هذه المسؤولية إعادة التوطين المأمونة للتجمعات البشرية المشردة واستعادة الانتاجية الاقتصادية للمناطق المتضررة.
    Su aprobación creará las condiciones necesarias para la puesta en práctica del programa interinstitucional de asistencia internacional a las zonas afectadas. UN وسوف يهيئ اعتماده الظروف اللازمة لتنفيذ البرنامج المشترك بين الوكالات لتقديم المساعدة الدولية للمناطق المتضررة.
    La información que se obtenga se utilizaría para elaborar programas de rehabilitación de las zonas afectadas por los daños. UN وسيستفاد من المعلومات التي تم الحصول عليها في التخطيط لوضع برامج علاجية للمناطق المتضررة.
    El orador instó a los donantes a apoyar a las regiones afectadas con recursos técnicos, tecnológicos y financieros. UN وطلب إلى المانحين أن يقدموا الدعم للمناطق المتضررة بواسطة موارد تقنية وتكنولوجية ومالية.
    Kazajstán acoge con beneplácito el trabajo realizado por los organismos de las Naciones Unidas dirigido a apoyar una nueva estrategia de rehabilitación para las regiones afectadas. UN وترحب كازاخستان بالعمل الذي تؤديه وكالات الأمم المتحدة في دعم استراتيجية إنعاش جديدة للمناطق المتضررة.
    La prioridad inmediata del Gobierno ha sido garantizar el restablecimiento de la normalidad en las zonas afectadas. UN وتمثلت أولوية الحكومة في ضمان إعادة الحياة الطبيعية للمناطق المتضررة.
    - Prestando ayuda humanitaria directa a las zonas afectadas en colaboración con el Programa Mundial de Alimentos de las Naciones Unidas; UN :: تقديم معونات إنسانية مباشرة للمناطق المتضررة بالتنسيق مع البرنامج الغذائي للأمم المتحدة.
    El Gobierno del Japón está haciendo todo lo posible para lograr que las zonas afectadas se recuperen rápidamente. UN وأضاف أن حكومة اليابان تبذل كل ما في وسعها لتحقيق الانتعاش السريع للمناطق المتضررة.
    También inspeccionó las zonas afectadas de Meiktila. UN وأجرى أيضا مسحا للمناطق المتضررة في ميكتيلا.
    :: Preservar el patrimonio cultural de las zonas afectadas y la memoria del desastre. UN :: حفظ التراث الثقافي للمناطق المتضررة من الكوارث وإحياء الذكرى السنوية لوقوع الكارثة.
    También se ha comprometido a financiar un estudio de rehabilitación de las tierras posterior a Chernobyl, destinado a la rehabilitación económica y social de las zonas afectadas en Ucrania, a un costo de 217.000 libras esterlinas. UN وتعهدت أيضا بتمويل دراسة لمعالجة اﻷراضي بعد حادث تشيرنوبيل تهدف إلى اﻹصلاح الاقتصادي والاجتماعي للمناطق المتضررة في أوكرانيا بتكلفة تبلغ ٠٠٠ ٢١٧ جنيه استرليني.
    La disponibilidad de bases de datos especializadas y de mapas de las zonas afectadas generados por computadoras permitirá fortalecer la capacidad de preparación y reacción para situaciones de emergencia y la movilización y el suministro de recursos en efectivo y en especie; UN وسيتيح توفر قواعد البيانات المتخصصة والخرائط المعدة بالحواسيب للمناطق المتضررة إمكانية تعزيز قدرات التأهب والاستجابة لحالات الطوارئ، وتعبئة وتوصيل الموارد النقدية والعينية؛
    El resultado de dicha misión fue una evaluación imparcial y objetiva de la situación posterior a Chernobyl, que se reflejó en el programa interinstitucional de asistencia internacional a las zonas afectadas. UN فقد أسفرت نتيجة تلك البعثة عن تقييـــم موضوعي ومحايد للحالة بعد كارثة تشيرنوبيل، وتجسد هذا التقييم في برنامج اﻷمم المتحدة المشترك بين الوكالات لتقديم المساعدة الدولية للمناطق المتضررة.
    La comunidad internacional también debe abordar eficazmente la cuestión crítica de la remoción de minas y dedicar más esfuerzos y asistencia a las zonas afectadas. UN وينبغي للمجتمع الدولي أيضا أن يعالج على نحو فعال المسألة الحيوية المتعلقة بإزالة اﻷلغام، وأن يكرس مزيدا من الجهد والمساعدات للمناطق المتضررة.
    Respuesta a los servicios de salud reproductiva en las regiones afectadas por el tsunami UN الاستجابة في مجال تقديم خدمات الرعاية الصحية الإنجابية للمناطق المتضررة من كارثة التسونامي
    El PNUD también ha facilitado asociaciones de colaboración innovadoras entre las autoridades locales de las regiones afectadas y sus homólogos en los Estados miembros de la Unión Europea. UN وقام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا بتسهيل إنشاء شراكات مبتكرة بين السلطات المحلية للمناطق المتضررة ونظرائها المعادلة لها في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Considero que la aplicación del Decenio de las Naciones Unidas de la Recuperación y el Desarrollo Sostenible de las regiones afectadas cumplirá las expectativas. UN وأعتقد أن تنفيذ عقد الأمم المتحدة للإنعاش والتنمية المستدامة للمناطق المتضررة سيلبي التوقعات.
    Los Estados extranjeros y las organizaciones internacionales ofrecieron apoyo aportando considerables recursos a las regiones afectadas. UN كما قدمت الدول الأجنبية والمنظمات الدولية المساعدة، بتوفيرها موارد وفيرة للمناطق المتضررة.
    Esta responsabilidad abarca la repatriación, en condiciones de seguridad, de la población que tuvo que ser evacuada de su lugar de origen y la recuperación de la productividad económica de las regiones afectadas. UN وذكر أن هذه المسؤولية تشمل إعادة التوطين اﻵمن لﻷشخاص الذين أرغموا على مغادرة منازلهم، وإعادة اﻹنتاجية الاقتصادية للمناطق المتضررة.
    El proyecto tiene por objeto integrar los factores ambientales en la planificación estratégica del desarrollo de los territorios afectados a nivel regional. UN وقد عمل المشروع على إدراج العوامل البيئية ضمن التخطيط الإنمائي الاستراتيجي على الصعيد الإقليمي للمناطق المتضررة.
    La Conferencia acoge con agrado la atención prestada a los problemas de seguridad y contaminación relacionados con la interrupción de operaciones nucleares antiguamente vinculadas a programas de armas nucleares, incluso, cuando proceda, el reasentamiento seguro de poblaciones desplazadas y el restablecimiento de la productividad económica de zonas afectadas. UN 41 - ويرحّب المؤتمر بما تلقاه مشاكل السلامة والتلوث المتصلة بوقف العمليات النووية التي كانت مرتبطة في السابق ببرامج الأسلحة النووية من اهتمام يتمثل في جملة ما يتمثل في القيام عند الاقتضاء، بإعادة التوطين الآمن للسكان المشردين، واستعادة الإنتاجية الاقتصادية للمناطق المتضررة.
    En 2005, el PNUD inició el Foro de Desarrollo Económico de Chernobyl en Ucrania como plataforma para preparar una estrategia de desarrollo sostenible para los territorios afectados y para atraer inversiones hacia la región. UN وفي عام 2005، أطلق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي منتدى التنمية الاقتصادية لتشيرنوبيل في أوكرانيا كمنطلق لإعداد استراتيجية للتنمية المستدامة للمناطق المتضررة واجتذاب الاستثمارات إلى المنطقة.
    El MDF también presentó copias de la Ley sobre el Fondo y de sus reglamentos, los índices de precios pertinentes, expedientes de reclamaciones representativos y fotografías contemporáneas de las zonas dañadas. UN وقدمت وزارة المالية أيضاً نسخاً عن قانون الصندوق وأنظمته، والأرقام القياسية للتسعير ذات الصلة، وملفات مطالبات نموذجية، وصور معاصرة للمناطق المتضررة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus