"للمناطق المحمية البحرية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de zonas marinas protegidas
        
    • las zonas marinas protegidas
        
    Además, Granada había puesto en práctica un sistema de zonas marinas protegidas que incluían zonas de viveros para un gran número de especies comercialmente importantes. UN وعلاوة على ذلك، بدأت غرينادا بإنفاذ نظام للمناطق المحمية البحرية يشمل مناطق لتربية عدد كبير من الأنواع الهامة تجاريا.
    Medidas de ordenación basadas en zonas específicas, incluidas redes representativas de zonas marinas protegidas UN تدابير الإدارة على أساس المناطق، بما في ذلك شبكات ممثِّلة للمناطق المحمية البحرية
    Los países de la región del Océano Índico occidental han comenzado a poner en práctica una gestión integrada de las zonas costeras, la elaboración de políticas y legislación sobre la evaluación del impacto ambiental y la creación de redes ampliadas de zonas marinas protegidas. UN وشرعت بلدان من منطقة غرب المحيط الهندي في تنفيذ الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية، وصياغة سياسات وتشريعات لتقييم الأثر البيئي، وإقامة شبكات واسعة النطاق للمناطق المحمية البحرية.
    Mónaco considera muy importantes las zonas marinas protegidas. UN وتولي موناكو أهمية بالغة للمناطق المحمية البحرية.
    El proceso de diseño, recientemente concluido, de las zonas marinas protegidas representativas de la región marina sudoriental de Australia dio como resultado la determinación de un espacio marítimo de 226.000 kilómetros cuadrados como zonas marítimas protegidas; casi el 80% de ese espacio está vedado a todas las formas de pesca comercial. UN 92 - ولقد أسفرت عملية التصميم المكملة مؤخرا للمناطق المحمية البحرية الممثلة في المنطقة البحرية لجنوب شرق أستراليا عن تحديد منطقة مساحتها 000 226 كيلومتر مربع تقريبا كمناطق بحرية محمية وإغلاق 80 في المائة من تلك المنطقة أمام جميع أشكال صيد الأسماك التجاري.
    Asimismo, se aprobó un programa de trabajo conjunto para la creación de una red de zonas marinas protegidas. UN وعلاوة على ذلك، اعتُمد برنامج عمل مشترك بشأن إنشاء شبكة للمناطق المحمية البحرية(104).
    En opinión de la Unión Europea, un acuerdo de aplicación en virtud de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar sería una contribución importante para lograr el compromiso adquirido en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible para contar con una red representativa de zonas marinas protegidas para el año 2012. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن وضع اتفاق للتنفيذ في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار يمثل إسهاما هاما في تحقيق الالتزام الذي تم الاضطلاع به في اجتماع القامة العالمي المعني بالتنمية المستدامة والذي يقضي بإقامة شبكة تمثيلية للمناطق المحمية البحرية بحلول عام 2012.
    Algunas delegaciones observaron que las redes representativas de zonas marinas protegidas debían apuntar a proteger zonas representativas de todo el espectro de tipos de hábitats que comprendían ecosistemas. UN 61 - ولاحظ بعض الوفود أن هذه الشبكات التمثيلية للمناطق المحمية البحرية ينبغي أن تهدف إلى حماية المناطق التي تمثل المجموعة الكاملة من أنواع الموائل المترابطة التي تتألف منها النظم الإيكولوجية.
    Otras publicaciones relativas al medio marino publicadas en Nagoya también contribuyeron a las deliberaciones sobre la fijación de objetivos en materia de zonas marinas protegidas y las disposiciones de la decisión SS.XI/7 relativas a las zonas de pesca. UN وساهمت مطبوعات أخرى لبرنامج البيئة تتعلق بالبيئة البحرية وصدرت في ناغويا، في إثراء المناقشات بشأن وضع أهداف للمناطق المحمية البحرية وأحكام المقرر د.إ - 11/7 بشأن مصايد الأسماك.
    En el Taller se acordó también la adopción de cuatro medidas iniciales para establecer redes representativas de zonas marinas protegidas (véase UNEP/CBD/SBSTTA/13/INF/14). UN ووافقت حلقة العمل كذلك على الخطوات الأولية الأربع التي ستتخذ في مجال إنشاء الشبكات الممثلة للمناطق المحمية البحرية (انظر UNEP/CBD/SBTTA/13/INF/14).
    Varias delegaciones destacaron la labor realizada en el contexto del Convenio sobre la Diversidad Biológica en relación con los criterios científicos para identificar zonas marinas de importancia ecológica y biológica que requerían protección y las directrices científicas para la selección de zonas a fin de establecer redes representativas de zonas marinas protegidas. UN 62 - وأشار العديد من الوفود إلى العمل المضطلع به في سياق اتفاقية التنوع البيولوجي فيما يتعلق بالمعايير العلمية لتحديد المناطق البحرية ذات الأهمية الإيكولوجية أو البيولوجية التي تحتاج إلى الحماية، وبالتوجيه العلمي لاختيار مناطق لإقامة شبكات تمثيلية للمناطق المحمية البحرية.
    Se destacó que el objetivo de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de establecer redes mundiales de zonas marinas protegidas para 2012 era importante porque contribuía a superar el enfoque de ordenación básicamente sectorial abordando la cuestión de los ecosistemas marinos de manera integral. UN ولوحظ أن الهدف الذي حدده مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة المتمثل في إنشاء شبكات ممثّلة عالمية للمناطق المحمية البحرية بحلول عام 2012 هو من الأهمية بمكان لأنه يساعد على التغلب على نهج الإدارة الذي يغلب عليه الطابع القطاعي حيث يتصدى للأخطار التي تهدد النظم الإيكولوجية البحرية بأسلوب ينحو أكثر إلى الطابع التآزري.
    Estaba previsto que, en la Reunión Ministerial de la Comisión OSPAR celebrada en septiembre de 2010, se debatieran, entre otras cosas, las actividades y las medidas de protección de la diversidad biológica marina, incluida la de avanzar en la creación de una red coherente y bien gestionada de zonas marinas protegidas, entre las que podría haber zonas situadas fuera de jurisdicción nacional. UN ومن المتوقع أن يناقش الاجتماع الوزاري للجنة المقرر عقده في أيلول/سبتمبر 2010 جملة أمور منها إجراءات وتدابير حماية التنوع البيولوجي البحري بما في ذلك إنشاء شبكة تدار بطريقة جيدة للمناطق المحمية البحرية وربما تشمل أيضا مناطق خارجة عن حدود الولاية الوطنية().
    En 2007 se organizaron talleres sobre los criterios de selección de las zonas marinas protegidas en favor de los cetáceos y los mamíferos marinos, así como sobre la estructura de la población de los pequeños cetáceos del ámbito geográfico del Acuerdo sobre la conservación de los pequeños cetáceos del Mar Báltico y el Mar del Norte y la genética y la estructura de las poblaciones de la marsopa común en el Báltico. UN وفي أثناء عام 2007، عقدت حلقات عمل بشأن معايير الاختيار بالنسبة للمناطق المحمية البحرية للحيتانيات والثدييات البحرية، وكذلك بشأن تكوين تجمعات الحيتانيات الصغيرة في منطقة بحر البلطيق وبحر الشمال، والخصائص الجينية لخنزير البحر وتكوين تجمعاته في بحر البلطيق.
    La secretaría de la Iniciativa internacional sobre los arrecifes de coral considera que, aunque uno de los principales objetivos de las zonas marinas protegidas es proteger la diversidad biológica, particularmente de las especies de peces de interés comercial, se han delimitado escasas zonas de protección de lugares en los que los peces de los arrecifes de coral se agrupan para reproducirse. UN ٤٩٨ - وتشير أمانة المبادرة الدولية للشعب المرجانية إلى أن الهدف اﻷساسي للمناطق المحمية البحرية هو حماية التنوع البيولوجي، لا سيما اﻷنواع الحية السمكية ذات اﻷهمية التجارية، ومع ذلك فإن قلة من المناطق المحمية صممت لحماية مواقع تجمعات السرء الكبيرة ﻷسماك الشعب المرجانية.
    La Universidad de las Naciones Unidas informó de que, junto con la Universidad de Sassari (Cerdeña), había puesto en marcha un proyecto conjunto de investigación y capacitación sobre la ordenación integrada de las zonas marinas protegidas, centrado en el desarrollo de la capacidad, el establecimiento de redes, el fortalecimiento de las capacidades institucionales, la administración y la sensibilización de la opinión pública. UN ٥٠٤ - وأشارت جامعة اﻷمم المتحدة إلى أنها بدأت بالتعاون مع جامعة ساساري مشروعا بحثيا وتدريبيا مشتركا على اﻹدارة المتكاملة للمناطق المحمية البحرية يركز على بناء القدرات والتواصل وتعزيز القدرات المؤسسية واﻹدارة والوعي العام.
    El mapa interactivo de las zonas marinas protegidas de la alta mar y la distribución de los hábitats clave es un SIG en línea, fruto de la colaboración entre la Secretaría del Convenio sobre la Diversidad Biológica y el Centro Mundial de Vigilancia de la Conservación, del PNUMA. UN 33 - أما الخريطة التفاعلية للمناطق المحمية البحرية وتوزيع الموائل الأساسية في أعالي البحار فهي نظام معلومات جغرافية يستند إلى الشبكة جرى تطويره من خلال التعاون بين أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي والمركز العالمي لرصد حفظ الطبيعة التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus