Propulsores usados, etapas de maniobra usadas, cubiertas de protección térmica y otros objetos no funcionales | UN | محركات تعزيز مستهلكة ومراحل صاروخية للمناورة مستهلكة وأغطية واقية وأجسام أخرى غير وظيفية |
Quizás esa parquedad se deba, a que se desea dejar a las partes cierta flexibilidad y margen de maniobra. | UN | وربما كان المقصود منها أن تكون كذلك، حيث انها تتيح للطرفين المرونة اللازمة ومجالا أكثر للمناورة. |
El sistema de los contingentes arancelarios y el de la reducción de la ayuda interna y de las subvenciones a la exportación dejaban un cierto margen de maniobra a las autoridades nacionales para poner en práctica sus compromisos. | UN | ويترك نظام الحصص التعريفية ونظام تخفيض الدعم المحلي وإعانات التصدير للحكومات مجالاً للمناورة في تنفيذ التزاماتها. |
Como se indicó anteriormente, en la mayoría de los países industrializados existe poca latitud para maniobrar cuando se fija la política fiscal. | UN | وكما لوحظ من قبل، لا يوجد مجال كبير للمناورة في وضع السياسات المالية في معظم البلدان الصناعية. |
Las actividades siguieron centrándose en el sector Norte de la Fuerza de Tareas Multinacional, con el refuerzo del batallón de maniobras tácticas de Kosovo y el batallón de la Fuerza de Operaciones de Reserva, aportado por Alemania y Austria. | UN | وظل الجهد مركزا على قوة العمل المتمركزة شمالا، تعززها كتيبة كوسوفو للمناورة التكتيكية والكتيبة النمساوية/الألمانية التابعة لقوة احتياطي العمليات. |
Con la mundialización, la autonomía y el margen de maniobra de los Estados se ven ahora mucho más reducidos. | UN | وبالعولمة حدث تقلص شديد فيما نتمتع به من استقلال ذاتي ومن مجال للمناورة. |
Hay que evitar el caer en la trampa de las actitudes acérrimas propias de los grupos si deseamos mantener un adecuado margen de maniobra. | UN | ويجب تجنب السقوط في خندق مواقف المجموعات إذا أردنا الاحتفاظ بهامش مناسب للمناورة. |
Junto con el elevado crecimiento del PIB, ello ofreció un mayor margen de maniobra para apoyar el crecimiento económico en 2003. | UN | ووفر ذلك، إلى جانب الارتفاع في نمو الناتج المحلي الإجمالي، مجالا للمناورة من أجل دعم النمو الاقتصادي في عام 2003. |
Sin embargo, los PMA solían carecer de las capacidades para negociar tales acuerdos, que cada vez se parecían más a contratos de adhesión y, por lo tanto, no permitían los márgenes de maniobra necesarios para propiciar el desarrollo. | UN | غير أن أقل البلدان نمواً تفتقر في أحيان كثيرة إلى القدرة على التفاوض بشأن هذا النوع من الاتفاقات التي تبدو أكثر فأكثر وكأنها عقود للانضمام ولذلك لا تفسح مجالاً للمناورة يتيح مجالاً للتنمية. |
Sin embargo, la carga del servicio de la deuda apenas dejaba margen de maniobra fiscal ni espacio para dar una respuesta adecuada a algunas de esas demandas. | UN | ومع ذلك، لم يتح عبء خدمة الدين مجالاً كبيراً للمناورة في المجال المالي ولا للاستجابة الملائمة لبعض هذه المطالب. |
Procompetencia tenía suficiente margen de maniobra en esa esfera. | UN | وتتمتع سلطة المنافسة بمجال كاف للمناورة في هذا الصدد. |
Cabe notar que la diplomacia multilateral es imposible si no existe espacio de maniobra. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الدبلوماسية المتعددة الأطراف تصبح في حكم المستحيل إذا لم تسمح ببعض المجال للمناورة. |
aquello que aquí llamas sentimiento de impunidad nos da un espacio de maniobra. | Open Subtitles | ما تدعوه بالشعور بالحصانة يعطينا مساحة للمناورة |
Eso no me da mucho margen de maniobra. | Open Subtitles | تلك الوضعية لم تُعطيني المساحة الكافية للمناورة في الآمر |
Hubo un poco más margen de maniobra, ¿no te parece? | Open Subtitles | لقد كانت هناك مساحات للمناورة بين الغرف الا تعتقد ذلك ؟ |
No obstante, hay un margen considerable de maniobra para obtener un respeto más estricto de las reglas de gestión financiera y del reglamento del personal, al cual debería contribuir la aplicación del sistema integrado de gestión y el refuerzo de los controles internos. | UN | غير أنه يوجد هامش كبير للمناورة لتحقيق احترام أشد صرامة لقواعد اﻹدارة المالية والنظام اﻹداري للموظفين، وهو اﻷمر الذي ينبغي أن يساهم فيه النظام المتكامل لﻹدارة وتعزيز المراقبة الداخلية. |
En algunos casos, la libertad de maniobra es tan limitada que los cambios bruscos de las condiciones económicas externas frustran con facilidad los programas de ajuste. | UN | وفي بعض الحالات، تكون المساحة المتاحة للمناورة ضئيلة جدا حتى أن برامج التكيف تنحرف عن مسارها بسهولة لدى حدوث تغيرات مفاجئة في الظروف الخارجية. |
Si descansara un rato, yo podría maniobrar. | Open Subtitles | إذا اختفى فسيجد الجميع فرصة للمناورة هذا ما أريد قولة |
Y ya no nos queda combustible para maniobrar. | Open Subtitles | نحن نعلم اننا ليس لدينا قوة دافعة كافية للمناورة بالمركبة |
El grupo de tareas multinacional del Norte fue reforzado por el batallón italiano de la Fuerza Operacional de Reserva hasta el 18 de marzo, y en seguida -- a partir del 15 de marzo -- por el batallón alemán/austríaco de dicha Fuerza, dos compañías de reserva táctica del grupo de tareas multinacional del Oeste y una compañía de maniobras tácticas de reserva de Kosovo. | UN | وجرى تعزيز قوة العمل المتعددة الجنسيات في الشمال بالكتيبة الإيطالية التابعة للقوة الاحتياطية للعمليات حتى 18 آذار/مارس، التي تلتها مباشرة الكتيبة الألمانية/النمساوية التابعة للقوة الاحتياطية للعمليات من 15 آذار/مارس، وسريتا احتياط تعبوي تابعتين لقوة العمل المتعددة الجنسيات في الغرب، وسرية احتياط تعبوي للمناورة تابعة لكوسوفو. |
Según la evaluación realizada, más de la mitad de las unidades de combate del Ejército son fuerzas de maniobra que pueden realizar operaciones con apoyo externo y la capacidad colectiva de combate está mejorando. | UN | 15 - وقد اعتُبر أكثر من نصف وحدات الجيش القتالية قوات للمناورة تتمتع ببعض القدرة على تنفيذ العمليات بدعم خارجي. |
Con el botón se aplica voltaje, y se endurece, ofreciéndome una mayor maniobrabilidad de la extremidad biónica. | TED | عند ضغط الزر يتم تطبيق الجهد الكهربي حينها تتصلب تزودني بقدرة هائلة للمناورة في الطرف الإلكترونية |