Al respecto, el Sr. Djindjic propuso una estrategia europea democrática para toda la región. | UN | وفي هذا الصدد، اقتـرح السيد دياندييتش اتباع استراتيجية أوروبية ديمقراطية للمنطقة بأسرها. |
Ese es un requisito vital, no solamente para los israelíes y palestinos, sino también para toda la región. | UN | وهذا مطلب بالغ الأهمية، لا للإسرائيليين والفلسطينيين فحسب وإنما أيضاً للمنطقة بأسرها. |
Su muerte representa una pérdida no sólo para la Argentina, sino para toda la región. | UN | إن وفاته لم تكن خسارة للأرجنتين فحسب، وإنما أيضا للمنطقة بأسرها. |
Mi país reitera su gran interés en tomar parte activa en la reconstrucción del territorio de la ex Yugoslavia tras el conflicto, tarea que es de importancia vital para el futuro desarrollo económico de toda la región. | UN | ويؤكد بلدي مجددا اهتمامه القوي بالاضطلاع بدور نشط في اعادة اﻹعمار في إقليم يوغوسلافيا السابقة في فترة ما بعد الصراع، اﻷمــر الذي يتصف بأهمية حيوية في التنمية الاقتصاديــة للمنطقة بأسرها في المستقبل. |
Conviene recordar que Italia ha desembolsado en los 12 últimos años un total aproximado de 2.377.000 millones de liras (Lit) con destino a toda la región. | UN | ويجدر التذكير بأن ايطاليا انفقت في اﻷعوام اﻟ ١٢ الماضية ما يبلغ مجموعه نحو ٣٧٧ ٢ بليون ليرة ايطالية للمنطقة بأسرها. |
El proceso tiene por objeto la elaboración y aplicación de la visión sobre desarrollo sostenible y un plan de acción para los sectores principales en toda la región. | UN | وتستهدف العملية صياغة وتنفيذ رؤى للتنمية المستدامة وخطة عمل للمنطقة بأسرها وللقطاعات الرئيسية. |
El fortalecimiento de la cooperación regional está mejorando la posición de cada uno de los países en particular y está contribuyendo a la seguridad, la estabilidad y el desarrollo económico acelerado de la región en su conjunto. | UN | ويعزز توثيق التعاون الإقليمي موقف كل بلد فردي ويسهم في الأمن والاستقرار والتنمية الاقتصادية الأسرع للمنطقة بأسرها. |
Y si se tiene en cuenta, además, la inestabilidad reinante en Argelia, la reanudación del conflicto podría tener consecuencias desastrosas para la región en su conjunto. | UN | وإذا وضعنا في الاعتبار أيضا حساسية الحالة في الجزائر ستكون العودة إلى الصراع المسلح عاملا مدمرا للمنطقة بأسرها. |
Israel está comprometido con el proceso de paz, y confiamos en que, junto con nuestros vecinos árabes, alcanzaremos la tierra prometida de una paz amplia y la prosperidad económica para toda la región. | UN | وإسرائيل ملتزمة بعملية السلام. ونحن على ثقة بأننا سنتوصل في أرض الميعاد سويا مع جيراننا العرب إلى إحلال السلام الشامل والازدهار الاقتصادي للمنطقة بأسرها. |
En ella expresaron que el hecho de que los países del Grupo de Río hubiesen decidido firmar la Convención de Ottawa constituye en sí mismo una garantía para toda la región y una medida de confianza mutua entre sus fuerzas armadas. | UN | وجاء في اﻹعلان أن قرار بلدان مجموعة ريو بالتوقيع على اتفاقية أوتاوا يعد ضمانا للمنطقة بأسرها وتدبيرا لبناء الثقة المتبادلة بين قواتها المسلحة. |
La comunidad internacional debe apoyar a las Naciones Unidas y a la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental para encontrar soluciones duraderas para toda la región. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يدعم الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في إيجاد حلول مستدامة للمنطقة بأسرها. |
El orador exhorta a los Estados de la región a que colaboren con Israel en favor del desarrollo sostenible, acerca de cuestiones fundamentales para toda la región. | UN | وإسرائيل تحث جميع الدول على العمل معها لصالح التنمية المستدامة، وذلك فيما يتصل بمسائل ذات أهمية أساسية بالنسبة للمنطقة بأسرها. |
Prueba de ello es el resurgimiento de actos de violencia, a veces de carácter bárbaro, que pueden sumir a ese país, durante mucho tiempo, en una inestabilidad cuyas consecuencias pueden ser catastróficas para toda la región. | UN | والدليل على ذلك يتمثل بالارتفاع المفاجئ في أعمال العنف، الوحشية الطابع في بعض الأحيان، والتي قد تحكم على هذا البلد بعدم الاستقرار لزمن طويل، ويمكن أن تؤدي إلى آثار كارثية للمنطقة بأسرها. |
Por ejemplo, en su plan indicativo estratégico regional para el desarrollo se expone la visión común de un África meridional dedicada activamente a la cooperación económica y la integración regional, así como a la construcción de un futuro más próspero para toda la región. | UN | ووضعت خطتها الاستراتيجية الإشارية الإقليمية للتنمية، مثلاً، رؤية مشتركة لجنوب إفريقي يعمل بنشاط في تعاون اقتصادي وتكامل إقليمي وبناء مستقبل أكثر ازدهاراً للمنطقة بأسرها. |
Esta estabilidad también significará la estabilidad de toda la región. | UN | وسيعني هذا الاستقرار أيضاً استقراراً للمنطقة بأسرها. |
Además, hay peligrosas repercusiones para el delicado entramado social de toda la región. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تترتب آثار خطيرة على النسيج الاجتماعي الحساس للمنطقة بأسرها. |
Con todo, se debe reconocer que la necesidad de mejorar el sistema de enseñanza será una prioridad del desarrollo a largo plazo de toda la región. | UN | ٨٢ - على أنه لا بد من الاعتراف بأن الحاجة إلى تحسين النظام التعليمي ستكون أولوية إنمائية طويلة اﻷجل للمنطقة بأسرها. |
Las sanciones impuestas injustamente contra la República Federativa de Yugoslavia perjudicaron a toda la región y a Europa en su conjunto. | UN | والجزاءات التي فُرضت دون حق على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد سببت ضررا جسيما للمنطقة بأسرها وﻷوروبا بكاملها. |
En repetidas ocasiones este método de negociaciones directas ha sido vindicado y ha brindado beneficios tangibles a toda la región. | UN | ومرة تلو اﻷخرى تأكد نجاح هذا اﻷسلوب من المفاوضات المباشرة وحقق فوائد ملموسة للمنطقة بأسرها. |
En conclusión, el orador reiteró el apoyo de los pueblos y países de África a la lucha del pueblo palestino para alcanzar una paz general, justa y duradera, paz que sentaría las bases de la prosperidad y la seguridad en toda la región. | UN | واختتم كلمته بالتأكيد مجدداً على دعم الشعوب والبلدان الأفريقية لنضال الشعب الفلسطيني في سبيل تحقيق سلام شامل وعادل ودائم من شأنه أن يكون أساس الازدهار والأمن للمنطقة بأسرها. |
La ralentización fue más pronunciada en algunos países de la CEI, especialmente en las dos mayores economías, Rusia y Ucrania, que hicieron descender la tasa de crecimiento del PIB de la región en su conjunto. | UN | وقد ظهر التباطؤ بصورة أوضح في بعض بلدان رابطة الدول المستقلة، لا سيما في أكبر اقتصادين، وهما روسيا وأوكرانيا، مما أدى إلى تخفيض معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي للمنطقة بأسرها. |
para la región en su conjunto la tasa de desempleo urbano pasó del 6,7% en 2011 al 6,4% en 2012, o alrededor de 15 millones de personas. | UN | وانخفض معدل البطالة في المدن للمنطقة بأسرها من 6.7 في المائة في عام 2011 إلى 6.4 في المائة في عام 2012، وهو ما يمثل قرابة 15 مليون شخص. |
El éxito de la transición en Burundi es alentador para el conjunto de la región. | UN | 62 - إن نجاح العملية الانتقالية في بوروندي أمر مشجع بالنسبة للمنطقة بأسرها. |
Por consiguiente, la balanza comercial de toda la región se deterioró sustancialmente y las cuentas corrientes medias son de más del 4% del PIB. | UN | وكان من نتيجة ذلك أن الميزان التجاري للمنطقة بأسرها تدهور بشدة وبلغ متوسط الحسابات الجارية نسبة تربو على ٤ في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
Concluyó diciendo que el Presidente de España, en su discurso ante la Asamblea General, había declarado que España mantendría su voluntad negociadora de llegar a una solución que beneficiara a la región en su conjunto y escuchara la voz de Gibraltar. | UN | وقال في ختام بيانه، إن رئيس وزراء إسبانيا قد ذكر، في خطابه أمام الجمعية العامة، أن إسبانيا ما زالت راغبة في التفاوض على إيجاد حل مفيد للمنطقة بأسرها وفي الاستماع إلى صوت جبل طارق. |