El total de gastos en programas para la región en 1992 se ha estimado en 260 millones de dólares. | UN | وقدرت نفقات البرنامج الكلية للمنطقة في عام ١٩٩٢ بمبلغ ٢٦٠ مليون دولار. |
Posteriormente, se designó a las Islas Marshall y a Samoa como representantes de la región en la misión visitadora. | UN | وعينت بعد ذلك جزر مارشال وساموا بوصفهما ممثلين للمنطقة في البعثة الزائرة. |
Estas personas visitaban la región en misión oficial para vigilar el cumplimiento del régimen de cesación del fuego por las partes en el conflicto. | UN | وقد كانوا في زيارة للمنطقة في مهمة رسمية لرصد امتثال طرفي النزاع لنظام وقف إطلاق النار. |
Su mensaje principal es superar rápidamente las dificultades en Europa sudoriental y lograr la rápida integración de la región a las estructuras europeas, en especial, a la Unión Europea. | UN | وبالتالي فإن رسالة مشروع القرار الأساسية هي التغلب بسرعة على الصعوبات التي تواجهها منطقة جنوب شرقي أوروبا والاندماج السريع للمنطقة في الهياكل الأوروبية وفي الاتحاد الأوروبي بصفة خاصة. |
Como contribución a la labor de la zona, el Gobierno de Namibia ha ofrecido acoger una reunión de ministros de comercio e industria de la zona en Namibia, a comienzos de 1995. | UN | وكإسهام في عمل المنطقة، تعرض حكومة ناميبيا استضافة اجتماع وزراء التجارة والصناعة للمنطقة في ناميبيا في بداية عام ١٩٩٥. |
Presidencia de las reuniones bimensuales del Comité Militar Conjunto de Zona en seis sectores para vigilar y verificar presuntas violaciones, resolver controversias e informar al Comité Militar Conjunto de Cesación del Fuego | UN | ترؤس اجتماعات نصف شهرية للجنة العسكرية المشتركة للمنطقة في ستة قطاعات لرصد الانتهاكات المزعومة والتحقق منها وتسوية الخلافات وتقديم تقارير إلى اللجنة العسكرية المشتركة لوقف إطلاق النار |
Las mismas delegaciones manifestaron la necesidad de que el PNUD reconociera las necesidades especiales de la región al realizar sus operaciones en ella. | UN | وأعربت الوفود نفسها عن ضرورة اعتراف البرنامج اﻹنمائي بالاحتياجات الخاصة للمنطقة في القيام بعملياته داخل المنطقة. |
El mejor desempeño de la región en 1996 se debió principalmente a la recuperación de la actividad económica en la Argentina, México y el Uruguay. | UN | وكان هذا اﻷداء اﻷقوى للمنطقة في عام ١٩٩٦ يعزى إلى حد كبير لازدياد النشاط الاقتصادي في اﻷرجنتين وأوروغواي والمكسيك. |
Las perspectivas económicas de la región en 2000 son positivas. | UN | إن التوقعات الاقتصادية للمنطقة في سنة 2000 إيجابية. |
Todos nos estamos esforzando por terminar la labor de plena integración de la región en las estructuras y los valores democráticos europeos. | UN | وكلنا نعمل جاهدين من أجل الانتهاء من مهمة الاندماج الكامل للمنطقة في كيانات الديمقراطيات الأوروبية وقيمها. |
Las secciones IV y V se centran en la evolución económica de la región en 2004 y en las perspectivas para 2005. | UN | ويركز الفرعان الرابع والخامس على الأداء الاقتصادي للمنطقة في عام 2004 والتوقعات في عام 2005. |
La CARICOM considera los siguientes aspectos de suma importancia para la región en el debate sobre el tema del programa. | UN | وترى الجماعة الكاريبية أن النقاط التالية ذات أهمية بالغة للمنطقة في المناقشات الجارية في إطار بند جدول الأعمال. |
La región de América Latina y el Caribe revisó su estrategia general para la región en 1994-1995. | UN | وأجرت منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي تنقيحا لاستراتيجيتها الشاملة للمنطقة في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥. |
A este respecto, los dirigentes reunidos en la cumbre acogieron complacidos la misión que llevará a cabo la Secretaria de Estado de los Estados Unidos en la región en los próximos días e hicieron votos por que se vea coronado por el éxito. | UN | وفي هذا الصدد، رحب الزعماء المجتمعون بالمهمة التي تقوم بها وزيرة خارجية الولايات المتحدة للمنطقة في اﻷيام القليلة المقبلة، وأعربوا عن تمنياتهم بنجاحها في مهمتها. |
64. En 2005 se abrieron nuevas posibilidades para la región a través de la Cumbre de Sharm el-Sheikh y el plan de retirada de Gaza. | UN | 64 - ولقد بدت فرصة جديدة للمنطقة في عام 2005 بعقد مؤتمر قمة شرم الشيخ وخطة الانسحاب من غزة. |
En consonancia con la rápida integración de la región a la economía mundial y los sectores en los que es más competitiva a nivel internacional, el proceso de expansión se centró en el sector industrial y de servicios, mientras que el sector agrícola creció a ritmo más lento. | UN | وتماشيا مع الاندماج السريع للمنطقة في الاقتصاد العالمي والقطاعات التي هي أكثر تنافسية فيها على الصعيد الدولي، تركزت عملية التوسع في قطاعي الصناعة والخدمات بينما نمت الزراعة بوتيرة أبطأ. |
Durante una visita efectuada a la zona en septiembre de 1994, el Administrador se reunió con altos funcionarios de la Autoridad y del Gobierno de Israel. | UN | ولقد قابل مدير البرنامج، في زيارة قام بها للمنطقة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، كبار المسؤولين في السلطة وفي حكومة اسرائيل. |
Durante una visita efectuada a la zona en septiembre de 1994, el Administrador se reunió con altos funcionarios de la Autoridad y del Gobierno de Israel. | UN | ولقد قابل مدير البرنامج، في زيارة قام بها للمنطقة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، كبار المسؤولين في السلطة وفي حكومة اسرائيل. |
Se celebraron en total 24 reuniones del Comité Militar Conjunto de Cesación del Fuego y 163 reuniones del Comité Militar Conjunto de Zona en los 6 sectores, de conformidad con las disposiciones establecidas. | UN | عُقِدَ ما مجموعه 24 اجتماعاً للجنة العسكرية المشتركة لوقف إطلاق النار، و 163 اجتماعاً للجنة العسكرية المشتركة للمنطقة في القطاعات الستة كافة وفقاً لاختصاصات كل منهما. |
Las mismas delegaciones manifestaron la necesidad de que el PNUD reconociera las necesidades especiales de la región al realizar sus operaciones en ella. | UN | وأعربت الوفود نفسها عن ضرورة اعتراف البرنامج اﻹنمائي بالاحتياجات الخاصة للمنطقة في القيام بعملياته داخل المنطقة. |
Ese enfoque general promueve una mayor cooperación regional en el Asia central y la integración de su potencial considerable en la economía mundial y está al servicio de los intereses comunes. | UN | ويشجع مثل هذا النهج الشامل على قيام تعاون إقليمي أفضل في وسط آسيا وإدماج القدرات الكبيرة للمنطقة في الاقتصاد العالمي. |
Acogiendo con satisfacción los esfuerzos realizados por el Secretario General durante la visita que hizo a la región del 25 al 29 de noviembre de 1994, | UN | وإذ يرحب بالجهود التي بذلها اﻷمين العام خلال زيارته للمنطقة في الفترة من ٢٥ إلى ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، |
Las perspectivas económicas de la región para 2000 son positivas. | UN | إن التوقعات الاقتصادية للمنطقة في سنة 2000 إيجابية. |