Es realmente preocupante el incremento de la violencia y el poder económico de las organizaciones delictivas que se dedican al tráfico de drogas, así como sus enlaces con la mafia internacional. | UN | وإن تزايد العنف والقوة الاقتصادية للمنظمات الإجرامية العاملة في الاتجار غير المشروع بالمخدرات وصلاتها مع المافيا الدولية يبرر القلق، كما يبرره الأثر الاقتصادي لغسل الأموال. |
El tráfico de drogas ilícitas es la principal fuente de ingresos para las organizaciones delictivas internacionales y es una amenaza para la dignidad del ser humano que acarrea costos sociales enormes. | UN | وذكر أن الاتجار غير المشروع بالمخدرات هو المصدر الرئيسي للدخل بالنسبة للمنظمات الإجرامية الدولية، ويشكل تهديدا لكرامة الإنسان، وتترتب عليه تكلفة اجتماعية باهظة. |
Sin embargo, las organizaciones delictivas también afectan gravemente a las comunidades al fomentar economías delictivas locales que subvierten los sistemas de gobernanza locales. | UN | غير أن للمنظمات الإجرامية آثار عميقة كذلك على المجتمعات المحلية من خلال تشجيع اقتصادات محلية إجرامية تقوّض دعائم أنظمة الحكم المحلي القائمة. |
En el pasado los Estados estuvieron protegidos por sus fronteras; pero las organizaciones criminales internacionales no reconocen fronteras, mientras que los sistemas jurídicos las reconocen. | UN | وفي الماضي، كانت الدول تحمي حدودها، ولكن ليس للمنظمات الإجرامية الدولية حدود، بينما للنظم القانونية حدود. |
Las personas que recauden fondos con fines terroristas pueden ser acusadas del delito de " financiación de las actividades de organizaciones delictivas " . | UN | ينطبق جرم " تمويل أنشطة للمنظمات الإجرامية " على من يجمع أموالا لصالح إرهابيين. |
Con ese propósito, se los ayudará a fortalecer la cooperación judicial con objeto de reprimir a las organizaciones de delincuentes que cometan delitos vinculados con las drogas y que participen en actividades delictivas conexas, y de aprehender a los narcotraficantes internacionales promoviendo iniciativas de cooperación judicial multilateral, regional y subregional y brindando asesoramiento, asistencia y capacitación. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، ستجري مساعدة الحكومات على تعزيز التعاون في المجال القضائي بغية التصدي للمنظمات الإجرامية الضالعة في جرائم مخدرات وأنشطة إجرامية تتصل بها والقبض على تجار المخدرات الدوليين من خلال النهوض بمبادرات للتعاون في المجال القضائي على كل من الصُعد المتعدد الأطراف والإقليمي ودون الإقليمي وإسداء المشورة وتوفير المساعدة والتدريب. |
Sin embargo, mi país sufre el efecto violento del tráfico clandestino de armas que suple a las organizaciones delictivas. | UN | بيد أن بلدي يعاني من التداعيات العنيفة للاتجار غير المشروع في الأسلحة الذي يوفر للمنظمات الإجرامية احتياجاتها من الأسلحة. |
El carácter transnacional de las organizaciones delictivas que actúan en el campo de las drogas hace que ningún país por sí mismo pueda vencer en esa lucha y por consiguiente es necesario fortalecer y estrechar aún más la cooperación entre todos los Estados para hacer frente de manera colectiva a esa amenaza mediante la lucha contra el blanqueo de dinero, el terrorismo, el tráfico de armas y la corrupción. | UN | وتعني الصبغة عبر الوطنية للمنظمات الإجرامية العاملة في ميدان المخدرات أنه لا يمكن لأي بلد بمفرده أن يتغلب على تلك المشكلة. لذلك يلزم تعزيز وزيادة التعاون بين جميع الدول، لكي يمكن التصدي بصورة جماعية للخطر باتخاذ تدابير لمكافحة غسل الأموال والإرهاب والاتجار بالأسلحة والفساد. |
El impacto que tienen a nivel internacional las organizaciones delictivas dedicadas al tráfico de drogas y de seres humanos o al terrorismo, que aprovechan la vulnerabilidad de los grupos de migrantes, es un fenómeno que está afectando directamente a las distintas regiones y a la comunidad internacional en su conjunto. | UN | 52 - والآثار عبر الوطنية للمنظمات الإجرامية المكرسة للاتجار بالبشر والعقاقير أو للإرهاب، التي تستغل ضعف مجموعات المهاجرين، تعد ظاهرة تؤثر مباشرة على المناطق المعنية وعلى المجتمع الدولي ككل. |
Señalando la creciente influencia de las organizaciones delictivas involucradas en el tráfico ilícito de drogas en todo el mundo, el orador destaca la importancia no solo de reconocer el vínculo entre el tráfico de drogas y el tráfico de armas, sino también de reforzar las medidas y los mecanismos destinados a luchar contra ambos fenómenos de una forma integrada. | UN | وأشار إلى التأثير المتزايد للمنظمات الإجرامية المشتركة في الاتجار غير المشروع بالمخدرات في مختلف أنحاء العالم، وأكد على ضرورة إيلاء الأهمية ليس فقط للاعتراف بالصلة بين الاتجار بالمخدرات والاتجار بالأسلحة، ولكن أيضا لتعزيز التدابير والآليات لمكافحة كلتا الظاهرتين بصورة متكاملة. |
89.46 Adoptar nuevas medidas en el ámbito de la trata de personas mediante el desarrollo de nuevas medidas que permitan procesar mejor a las organizaciones delictivas, así como brindar más protección a las víctimas (España); | UN | 89-46- بذل جهود إضافية في مجال الاتجار بالبشر من خلال وضع تدابير جديدة من شأنها أن تتيح الملاحقة القضائية الفعالة للمنظمات الإجرامية وتوفير حماية أفضل للضحايا (إسبانيا)؛ |
Considerando que es su responsabilidad contribuir a estos esfuerzos, los Estados Unidos procuran reforzar la colaboración con los Estados de la región, especialmente en el marco de la Iniciativa de Mérida, a fin de mejorar la prevención y el tratamiento de la toxicomanía, de promover el estado de derecho y de combatir a las organizaciones criminales que amenazan a las sociedades. | UN | وإن الولايات المتحدة إذ ترى أنه من مسؤوليتها المساهمة في هذه الجهود، تعمل على تعزيز التعاون مع دول المنطقة، لا سيما في إطار مبادرة ميريدا، من أجل تحسين الوقاية ومعالجة الإدمان، وتعزيز سيادة القانون والتصدي للمنظمات الإجرامية التي تهدد المجتمعات. |
Los resultados obtenidos con la aplicación de estas figuras demuestran que una política criminal exitosa no se limita a mecanismos tradicionales, como el aumento de penas, sino que debe avanzar en el debilitamiento de la estructura financiera de las organizaciones criminales. | UN | وتظهر النتائج التي تحققت من خلال تطبيق تلك المفاهيم القانونية أن السياسة الناجحة في المجال الجنائي لا تقتصر على الآليات التقليدية مثل زيادة أحكام السجن، وكوننا بحاجة إلى إضعاف الهيكل المالي الفعلي للمنظمات الإجرامية. |
Hay informes fidedignos de que muchos de los combatientes han regresado a los campamentos de Tinduf y que hay jóvenes saharauis en Tinduf que están actuando como guías de organizaciones delictivas y terroristas, despertando una grave preocupación por la seguridad y el bienestar de los refugiados saharauis. | UN | وهناك تقارير موثوق بها تفيد بأن مقاتلين عديدين قد رجعوا إلى مخيمات تندوف، وأن الشبان الصحراويين يعملون كأدلاء للمنظمات الإجرامية والإرهابية، مما أثار مشاعر القلق الشديد بشأن سلامة اللاجئين الصحراويين ورفاههم. |
Con ese propósito, se los ayudará a fortalecer la cooperación judicial con objeto de reprimir a las organizaciones de delincuentes que cometan delitos vinculados con las drogas y que participen en actividades delictivas conexas, y de aprehender a los narcotraficantes internacionales promoviendo iniciativas de cooperación judicial multilateral, regional y subregional y brindando asesoramiento, asistencia y capacitación. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، ستجري مساعدة الحكومات على تعزيز التعاون في المجال القضائي بغية التصدي للمنظمات الإجرامية الضالعة في جرائم مخدرات وأنشطة إجرامية تتصل بها والقبض على تجار المخدرات الدوليين من خلال النهوض بمبادرات للتعاون في المجال القضائي على كل من الصُعد المتعدد الأطراف والإقليمي ودون الإقليمي وإسداء المشورة وتوفير المساعدة والتدريب. |