En consecuencia, no se ha formulado ni determinado la política de ventas de la Organización en materia de publicaciones. | UN | وكان من نتيجة ذلك أن سياسة المبيعات للمنظمة فيما يتعلق بالمنشورات لم تتم صياغتها وتثبيتها. |
Por otra parte, la primera firma prestó apoyo jurídico a la Organización en la conclusión de las actividades residuales. | UN | ومن ناحية أخرى، قدمت الشركة القانونية الأولى الدعم القانوني للمنظمة فيما يتعلق بإنهاء الأنشطة المتبقية. |
La Dependencia de Fotografía continuó digitalizando y publicando el legado de fotografías sobre la historia de la labor realizada por la Organización en materia de descolonización. | UN | وواصلت الوحدة رقمنة وإتاحة صور التراث التي تعرض العمل التاريخي للمنظمة فيما يتعلق بإنهاء الاستعمار. |
Otra región que es motivo de grave inquietud para la Organización en relación con la cuestión de la adhesión universal es el Oriente Medio, donde varios Estados clave todavía tienen que ratificar la Convención o adherirse a ella. | UN | ومن مجالات الاهتمام الخطيرة اﻷخرى للمنظمة فيما يتعلق بقضية الانضمام العالمي، الشرق اﻷوسط، حيث يظل عدد من الدول الرئيسية لم يصدق بعد على الاتفاقية ولم ينضم إليها. |
Las principales actividades de la organización son: | UN | وتتمثل الأنشطة الرئيسية للمنظمة فيما يلي: |
La Comisión Consultiva considera que en el informe no se examina de forma satisfactoria la experiencia real de la Organización en lo concerniente a los elementos de riesgo señalados. | UN | ٦ - وترى اللجنة الاستشارية أن التقرير لا يقدم استعراضا مرضيا للتجربة الفعلية للمنظمة فيما يتعلق بعناصر المخاطر المحددة. |
Quiere reafirmar que la Asamblea General sigue siendo la autoridad suprema de la Organización en cuanto a todos los aspectos de la supervisión y rendición de cuentas. | UN | وقال إنه يرغب في أن يؤكد من جديد أن الجمعية العامة تبقى هي السلطة العليا للمنظمة فيما يتعلق بجميع جوانب الرقابة والمساءلة. |
El orador expresa el apoyo de Bolivia a la labor que adelanta la Organización en América Latina y el Caribe. | UN | وأعرب عن دعم بوليفيا للمنظمة فيما تضطلع به من أعمال في أمريكا اللاتينية والكاريبـي . |
Por tanto, gran parte de los costos del proyecto se habría cubierto en las primeras etapas de la crisis económica, cuando el entorno económico era favorable para la Organización en sus esfuerzos por implementar el plan maestro de mejoras de infraestructura dentro del presupuesto aprobado. | UN | لذا فإن جزءا كبيرا من تكاليف المشروع المُتحملة جاء أثناء المراحل الباكرة للتدهور الاقتصادي، في وقت كان المناخ الاقتصادي فيه مجزيا للمنظمة فيما يتعلق بجهودها الرامية إلى تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر في حدود الميزانية الموافق عليها. |
El ACNUR estableció también un Grupo de Trabajo sobre datos personales de los refugiados a fin de fortalecer el marco de políticas de la Organización en materia de protección de datos. | UN | كما أنشأت المفوضية فريقاً عاملاً معنياً بالبيانات الشخصية للاجئين، لتعزيز إطار السياسة العامة للمنظمة فيما يتعلق بحماية البيانات. |
Por tanto, gran parte de los costos del proyecto se habría cubierto en las primeras etapas de la crisis económica, cuando el entorno económico era favorable para la Organización en sus esfuerzos por implementar el plan maestro de mejoras de infraestructura dentro del presupuesto aprobado. | UN | لذلك فإن تكبد جزء كبير من تكاليف المشروع قد حدث أثناء المراحل المبكرة للتدهور الاقتصادي، في وقت كان المناخ الاقتصادي فيه مؤاتيا للمنظمة فيما يتعلق بجهودها الرامية إلى تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر في حدود الميزانية الموافق عليها. |
Habría que revisar y reelaborar esos arreglos periódicamente para asegurar que se cumplían los objetivos generales de la Organización en lo referente al establecimiento de una red mundial unificada de telecomunicaciones y que se respetasen las políticas y las normas fijadas por la División de Servicios Electrónicos. | UN | وينبغي استعراض هذه الترتيبات وإعادة صياغتها على فترات منتظمة بغية كفالة الوفاء باﻷهداف الكلية للمنظمة فيما يتعلق بالشبكة العالمية الموحدة للاتصالات السلكية واللاسلكية والتمسك بالسياسات والمعايير التي وضعتها شعبة الخدمات اﻹلكترونية التابعة ﻹدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم. |
c) Prestar asistencia a la Organización en relación con la ejecución del programa de petróleo a cambio de alimentos en el Iraq, de un monto de miles de millones de dólares; | UN | )ج( تقديم المساعدة للمنظمة فيما يتصل بتنفيذ برنامج النفط مقابل الغذاء في العراق الذي تبلغ قيمته بلايين الدولارت؛ |
c) Prestar asistencia a la Organización en relación con la ejecución del programa de petróleo a cambio de alimentos en el Iraq, de un monto de miles de millones de dólares; | UN | )ج( تقديم المساعدة للمنظمة فيما يتصل بتنفيذ برنامج النفط مقابل الغذاء في العراق الذي تبلغ قيمته بلايين الدولارت؛ |
El Secretario General tiene la intención de seguir estableciendo instrumentos centrales de planificación de los recursos humanos, por conducto de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, a fin de que puedan determinarse oportunamente y de forma global las necesidades futuras de la Organización en materia de personal. | UN | ويعتزم الأمين العام الاستمرار في استحداث أدوات مركزية لتخطيط الموارد البشرية عن طريق مكتب إدارة الموارد البشرية بحيث يمكن تحديد الاحتياجات المستقبلية للمنظمة فيما يتعلق بالتوظيف بأسلوب شامل وفي الوقت المناسب. |
El examen no incluyó un análisis de la estructura general de gestión de la Organización en cuanto a la orientación y la prestación de apoyo a todas las demás operaciones de paz, entre ellas las de establecimiento y consolidación de la paz, y las operaciones políticas especiales sobre el terreno. | UN | ولم يشمل نطاق المراجعـة استعراضا للهيكل الإداري العام للمنظمة فيما يختص بتوجيـه ودعم سائـر عمليات السلام، بما فيها العمليات الميدانية لصنع السلام وبناء السلام والعمليات الميدانية السياسية الخاصة. المحتويات |
No incluyó un análisis de la estructura general de gestión de la Organización en cuanto a la orientación y prestación de apoyo a las operaciones de paz, entre ellas las de establecimiento de la paz y consolidación de la paz y las operaciones políticas especiales sobre el terreno que no estaban encabezadas por el Departamento. | UN | ولم يشمل نطاقها استعراض الهيكل الإداري العام للمنظمة فيما يختص بتوجيه ودعم عمليات السلام، بما فيها العمليات الميدانية لصنع السلام ولبناء السلام والعمليات الميدانية السياسية الخاصة التي لا تقودها إدارة عمليات حفظ السلام. |
Agradecemos el valioso aporte de los Estados Miembros de la OCI y las instituciones financieras relacionadas con la Organización en relación con los refugiados y, al respecto, aguardamos con interés que se produzcan aportes más generosos y oportunos. | UN | 15 - نُشيد بالمساهمة القيمة للدول الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي والمؤسسات المالية ذات الصلة التابعة للمنظمة فيما يتعلق باللاجئين، ونتطلع، في هذا الصدد، إلى تعزيز هذه المساهمة وتقديمها في الوقت المناسب. |
El comité serviría también de foro en el que se podrían debatir y examinar a nivel institucional los conflictos entre las demandas de TIC de los diferentes departamentos y programas a fin de establecer un orden de prioridades basado en las necesidades y las prioridades esenciales de la Organización en materia de TIC. | UN | وينبغي أيضاً أن تعمل هذه اللجنة كمحفل يمكن فيه مناقشة المطالَب المتنافسة من جانب شتى الإدارات والبرامج بخصوص هذه التكنولوجيا والنظر فيها على مستوى المنظمة، بغية التمكين من تحديد الأولويات بالاستناد إلى الأولويات والاحتياجات الرئيسية للمنظمة فيما يتعلق بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Las principales actividades de la organización son: | UN | وتتمثل المهام الرئيسية للمنظمة فيما يلي: |
Los objetivos principales de la organización son los siguientes: | UN | وتتمثل الأهداف الرئيسية للمنظمة فيما يلي: |