"للمنهجية الجديدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la nueva metodología
        
    • la nueva metodología para
        
    • la nueva metodología de
        
    • nueva metodología aplicable
        
    La UNAMSIL figura entre las primeras misiones, y es la más importante hasta la fecha, establecida en el marco de la nueva metodología aplicable al equipo de propiedad de los contingentes. UN وفقا للمنهجية الجديدة المعمول بها في ما يتعلق بالمعدات المملوكة للوحدات، فإن البعثة من بين أولى البعثات وأكبر بعثة أُنشئت حتى الآن.
    A juicio de la Secretaría, ese requisito no promueve la simplificación de los procedimientos de la nueva metodología de reembolsos por concepto de equipo de propiedad de los contingentes. UN ولا ترى اﻷمانة العامة أن هذا المطلب ييسر عملية تبسيط اﻹجراءات الملازمة للمنهجية الجديدة لسداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات إذ أن اﻷمانة العامة تحدد المعاملات الخاصة بالبعثة قبل بدء البعثة بغية إدراج المبالغ في الميزانية.
    Se espera que los ensayos experimentales de la nueva metodología se concluyan hasta el tercer trimestre de 1999, a más tardar. UN ومن المتوقع أن ينتهي الاختبار التجريبي للمنهجية الجديدة بحلول الربع الثالث من ١٩٩٩. دال - النمو التنظيمي واستراتيجية التحول إلى اللامركزية
    g) La Administración debe examinar la aplicación retroactiva de la nueva metodología para el reembolso del equipo de propiedad de los contingentes y presentar a la Asamblea General propuestas para limitar los gastos adicionales que probablemente resulten (párr. 79); UN )ز( ينبغي لﻹدارة أن تستعرض التطبيق بأثر رجعي للمنهجية الجديدة لسداد المدفوعات عن المعدات المملوكة للوحدات، وأن تقدم إلى الجمعية العامة اقتراحات للحد من التكاليف اﻹضافية التي من المنتظر تكبدها )انظر الفقرة ٧٩(؛
    Los ingresos de la recuperación de los gastos que, en otras circunstancias, habrían estado disponibles para cubrir los gastos de gestión, según la nueva metodología de recuperación de los gastos, todavía no estarán disponibles y, como medida de transición, deberán financiarse con recursos ordinarios. UN أما الإيرادات الآتية من استرداد التكاليف التي كان يمكن أن تكون متاحة خلاف ذلك لتغطية تكاليف الإدارة وفقا للمنهجية الجديدة لاسترداد التكاليف فلن تكون متاحة بعد، ويجب بدلا من ذلك، كتدبير انتقالي، أن تمول من الموارد العادية.
    Observando que una evaluación completa de la nueva metodología era prematura, el Comité señaló que realizaría una evaluación preliminar a fines del presente año, una vez que hubiera terminado el primer ciclo de presentación de informes de los Estados partes con arreglo a aquel procedimiento. UN وإذ ذكرت لجنة مناهضة التعذيب أن إجراء تقييم كامل للمنهجية الجديدة أمر سابق لأوانه، وأشارت إلى أنها ستجري تقييما أوليا في نهاية عام 2010 عند الانتهاء من المرحلة الأولى من تقديم الدول الأطراف للتقارير وفقا لذلك الإجراء.
    En el espíritu de los preparativos para el Programa de Acción de Almaty, la Directora de la División de Transporte de la CEPE propuso que la UNCTAD y su organización consideraran la posibilidad de trabajar juntas para presentar una publicación conjunta que recomendara el uso a nivel mundial de la nueva metodología de la Comisión para medir y comparar el desempeño de los corredores. UN وفي خضم الإعداد لبرنامج عمل ألماتي، اقترحت مديرة شعبة النقل في اللجنة الاقتصادية لأوروبا أن يبحث الأونكتاد ومنظمتها إمكانية العمل سويا لإصدار مطبوعة مشتركة تنصح بالاستعمال على المستوى العالمي للمنهجية الجديدة التي توختها الاتفاقية بخصوص تقييم أداء ممرات العبور ومقارنتها.
    La aplicación retroactiva de la nueva metodología relativa al reembolso de los gastos de equipo de propiedad de los contingentes que participan en las operaciones de mantenimiento de la paz se examinó en una auditoría especial de la Junta de Auditores sobre la aplicación de los nuevos procedimientos para el equipo de propiedad de los contingentes. UN 13 - وكان التطبيق بأثر رجعي للمنهجية الجديدة لسداد قيمة المعدات المملوكة للوحدات، فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام، قد عولج في مراجعة خاصة للحسابات قام بها مجلس مراجعي الحسابات فيما يتعلق بتطبيق الإجراءات الجديدة المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات.
    En el apartado g) del párrafo 10, la Junta recomendó que la Administración examinara la aplicación retroactiva de la nueva metodología para el reembolso del equipo de propiedad de los contingentes y presentara a la Asamblea General propuestas para limitar los gastos adicionales que probablemente resulten. UN ٦١ - وفي الفقرة ٠١ )ز(، يوصي المجلس بأن تستعرض اﻹدارة التطبيق بأثر رجعي للمنهجية الجديدة لسداد المدفوعات عن المعدات الممملوكة للوحدات، وأن تقدم إلى الجمعية العامة اقتراحات للحد من التكاليف اﻹضافية التي من المنتظر تكبدها.
    En el apartado g) del párrafo 10, la Junta recomendaba que la Administración examinase la aplicación retroactiva de la nueva metodología para el reembolso de las sumas adeudadas por concepto de equipo de propiedad de los contingentes y presentase a la Asamblea General propuestas para limitar los gastos adicionales que probablemente hubiese que efectuar. UN ١٧ - وفي الفقرة ١٠ )ز(، أوصى المجلس بأن تستعرض اﻹدارة التطبيق بأثر رجعي للمنهجية الجديدة لتسديد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات وأن تقدم إلى الجمعية العامة مقترحات للحد من التكاليف اﻹضافية المرجح تكبدها.
    13. Recuerda su decisión 2013/9 y, a ese respecto, alienta al UNFPA a que, en el contexto del examen de la nueva metodología de recuperación de los gastos y las tasas conexas que está previsto realizar en 2016, proponga y someta a su examen los ajustes que considere necesarios para incentivar la aportación de recursos básicos y recursos complementarios que sean más previsibles y estén sujetos a menos restricciones o condiciones; UN ١٣ - يشير إلى مقرره 2013/9، ويشجع، في هذا الصدد، صندوق الأمم المتحدة للسكان، على أن يقترح، في سياق الاستعراض المقرر إجراؤه للمنهجية الجديدة لاسترداد التكاليف وما يتصل بذلك من معدلات في عام 2016، إدخال تعديلات، حسب الاقتضاء، لكي ينظر فيها المجلس التنفيذي والتي يمكن أن تعزز الحوافز لتوفير تمويل أساسي وغير أساسي يكون أكثر قابلية للتنبؤ به وأقل تقييدا/تخصيصا؛
    13. Recuerda su decisión 2013/9 y, a ese respecto, alienta al UNFPA a que, en el contexto del examen de la nueva metodología de recuperación de los gastos y las tasas conexas que está previsto realizar en 2016, proponga y someta a su examen los ajustes que considere necesarios para incentivar la aportación de recursos básicos y recursos complementarios que sean más previsibles y estén sujetos a menos restricciones o condiciones; UN ١٣ - يشير إلى قراره 2013/9، ويشجع، في هذا الصدد، صندوق الأمم المتحدة للسكان، على أن يقترح، في سياق الاستعراض المقرر إجراؤه للمنهجية الجديدة لاسترداد التكاليف وما يتصل بذلك من معدلات في عام 2016، إدخال تعديلات، حسب الاقتضاء، لكي ينظر فيها المجلس التنفيذي والتي يمكن أن تعزز الحوافز لتوفير تمويل أساسي وغير أساسي يكون أكثر قابلية للتنبؤ به وأقل تقييدا/تخصيصا؛
    14. Recuerda su decisión 2013/9 y, a ese respecto, alienta al PNUD a que, en el contexto del examen de la nueva metodología de recuperación de los gastos y las tasas conexas que está previsto realizar en 2016, proponga y someta a su examen los ajustes que considere necesarios para incentivar la aportación de recursos básicos y recursos complementarios que sean más previsibles y estén sujetos a menos restricciones o condiciones; UN ١٤ - يشير إلى مقرره 2013/9، ويشجع، في هذا الصدد، البرنامج الإنمائي، في سياق الاستعراض المقرر إجراؤه للمنهجية الجديدة لاسترداد التكاليف وما يتصل بذلك من معدلات في عام 2016، على اقتراح إدخال تعديلات، حسب الاقتضاء، لكي ينظر فيها المجلس التنفيذي والتي يمكن أن تعزز الحوافز لتوفير تمويل أساسي وغير أساسي يكون أكثر قابلية للتنبؤ به وأقل تقييدا/تخصيصا؛
    14. Recuerda su decisión 2013/9 y, a ese respecto, alienta al PNUD a que, en el contexto del examen de la nueva metodología de recuperación de los gastos y las tasas conexas que está previsto realizar en 2016, proponga y someta a su examen los ajustes que considere necesarios para incentivar la aportación de recursos básicos y recursos complementarios que sean más previsibles y estén sujetos a menos restricciones o condiciones; UN ١٤ - يشير إلى قراره 2013/9، ويشجع، في هذا الصدد، البرنامج الإنمائي، في سياق الاستعراض المقرر إجراؤه للمنهجية الجديدة لاسترداد التكاليف وما يتصل بذلك من معدلات في عام 2016، على اقتراح إدخال تعديلات، حسب الاقتضاء، لكي ينظر فيها المجلس التنفيذي والتي يمكن أن تعزز الحوافز لتوفير تمويل أساسي وغير أساسي يكون أكثر قابلية للتنبؤ به وأقل تقييدا/تخصيصا؛
    Además, la nueva metodología aplicable al equipo de propiedad de los contingentes ha sido sumamente útil para preparar estimaciones de costos más exactas ya que el costo del equipo pesado se calcula sobre la base de las tasas uniformes, mientras que el costo de la autonomía logística se calcula multiplicando las tasas uniformes por el número de soldados desplegados. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان للمنهجية الجديدة المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات ميزة كبيرة في إعداد تقديرات تكاليف أكثر دقة نظرا لأن المعدات الرئيسية تستند إلى معدلات موحدة في حين أن التكاليف المقدرة للاكتفاء الذاتي تحدد بموجب المعيار الموحد مضروبا في قوام القوات التي جرى نشرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus