Dicho esto, los elementos centrales de la metodología actual no son negociables. | UN | على أن العناصر الأساسية للمنهجية الحالية لا تخضع للتفاوض. |
Interpretación de la " suma atrasada " según la metodología actual | UN | تفسير " المتأخرات " طبقا للمنهجية الحالية |
La Comisión consideró que los valores del Atlas del Banco Mundial serían una posible opción para reemplazar la metodología actual y establecer las tasas de conversión para la preparación de las futuras escalas de cuotas, pero no estaba segura de que su uso fuera a dar mejores resultados. | UN | واعتبرت اللجنة اﻷسعار الواردة في مجموعة جداول البنك الدولي بديلا للمنهجية الحالية ﻷسعار التحويل يمكن استخدامه في إعداد جداول اﻷنصبة المقررة مستقبلا، ولكنها لم تقتنع بأن استعمالها يشكل تحسنا في هذا الصدد. |
Esos miembros consideraban que dichos cambios supondrían una mejora técnica de la metodología vigente. | UN | ورأى هؤلاء الأعضاء أن تلك التغييرات تشكل تعزيزا تقنيا للمنهجية الحالية. |
A este respecto, el ACNUR efectuará un examen completo de la metodología existente a fin de lograr una precisión aún mayor en la clasificación de los gastos y la presentación de informes. | UN | وفي هذا الصدد، ستجري المفوضية استعراضا كاملا للمنهجية الحالية بهدف زيادة تحسين الدقة في تصنيف التكاليف والإبلاغ عنها. |
Otras 14 evaluaciones, realizadas antes de la adopción de la nueva metodología, se actualizaron para ajustarlas a la actual. | UN | واستكملت 14 عملية أخرى لتقييم المخاطر، أجريت قبل اعتماد المنهجية الجديدة، لضمان مطابقتها للمنهجية الحالية. |
b) El perfeccionamiento de la actual metodología para el examen trienal de las tasas de reembolso del equipo de propiedad de los contingentes; | UN | (ب) تحسين مقترح للمنهجية الحالية للاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات لمعدل سداد المعدات المملوكة للوحدات؛ |
Los miembros indicaron también que debían realizarse ajustes en la metodología actual sobre bases técnicas, por ejemplo, mediante la utilización del enfoque de la corriente de la deuda y basándolo en la deuda pública en lugar de la deuda externa total, debido a que en los últimos años se ha registrado un importante aumento de la disponibilidad de datos sobre la deuda pública y garantizada públicamente. | UN | ويرى الأعضاء أيضا أنه ينبغي إجراء بعض التمحيصات للمنهجية الحالية استنادا إلى فائدة تقنية، وعلى سبيل المثال، باستخدام نهج تدفق الديون وإرسائه على أساس الدين العام بدلا من مجمل الدين الخارجي، ويرجع ذلك إلى التحسن الكبير في توافر البيانات عن الدين العام والديون المكفولة حكوميا في السنوات الأخيرة. |
El Sr. Estévez López (Guatemala) dice que se deben mantener los elementos básicos de la metodología actual para la elaboración de la escala correspondiente al período 2001-2003, sobre todo teniendo en cuenta la imprevisibilidad y la turbulencia de los mercados financieros y de capital. | UN | ٣٩ - السيد إيستبيز لوبيز )غواتيمالا(: قال إنه ينبغي اﻹبقاء على العناصر اﻷساسية للمنهجية الحالية ﻹعداد جدول اﻷنصبة المقررة لدى تحديد الجدول للفترة ٢٠٠١-٢٠٠٣، لا سيما بالنظر إلى تقلبات اﻷسـواق المالية وأسواق رأس المال وعدم إمكانية التنبؤ بها. |
b) Confirmar la relevancia de la metodología actual y los criterios empleados para distribuir los recursos del TRAC; | UN | (ب) التأكيد على الأهمية المتواصلة للمنهجية الحالية والمعايير المستخدمة في توزيع موارد هدف تخصيص الموارد من الاعتمادات الأساسية؛ |
20. Cuenta de Apoyo para las Operaciones de Mantenimiento de la Paz. De acuerdo con la metodología actual para la financiación de puestos autorizados con cargo a la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz, se efectúan previsiones basadas en el 8,5% del total de los gastos de personal civil incluidos en las partidas 2 b). | UN | ٢٠ - حساب الدعم لعمليات حفظ السلام: وفقا للمنهجية الحالية لتمويل الوظائف المأذون بها من حساب الدعم لعملية حفظ السلام، يُرصد اعتماد تحت هذا البند استنادا إلى ٨,٥ في المائة من تكاليف الموظفين المدنيين الاجمالية الواردة تحت البند ٢ )باء( من الميزانية. |
Cuenta de Apoyo para las Operaciones de Mantenimiento de la Paz. De acuerdo con la metodología actual para la financiación de puestos autorizados con cargo a la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz, se efectúan previsiones basadas en el 8,5% del total de los gastos de personal civil incluidos en la partida presupuestaria 2 b) supra. | UN | ١٠- حساب الدعم لعمليات حفظ السلام: طبقا للمنهجية الحالية لتمويل الوظائف المأذون بها من حساب الدعم لعمليات حفظ السلام، يخصص اعتماد بمعدل ٨,٥ في المائة من مجموع تكاليف الموظفين المدنيين المدرجة تحت بند الميزانية ٢ )ب(. |
17. Cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz. De conformidad con la metodología actual para la financiación de puestos autorizados con cargo a la Cuenta de Apoyo para las Operaciones de Mantenimiento de la Paz, se ha previsto una partida basada en el 8,5% del costo total de los gastos de personal civil incluido en la partida 2 b) supra. | UN | ١٧- حساب الدعم لعمليات حفظ السلام، وفقا للمنهجية الحالية المتعلقة بتمويل الوظائف المأذون بها من حساب الدعم لعمليات حفظ السلام، رُصد الاعتماد هنا استنادا إلى نسبة ٨,٥ في المائة من مجموع تكاليف الموظفين المدنيين المدرجة تحت البند ٢ )ب( من الميزانية. |
En su período de sesiones de 2002, el Comité Mixto consideró una nota preparada por el Secretario y Director General en atención a la sugerencia del Grupo de Trabajo de que se examinaran dos alternativas a la metodología actual (consistente en tomar los 36 mejores meses de la remuneración pensionable de los últimos cinco años del período de aportación), a saber, utilizar los 36 mejores meses de los últimos 8 ó 10 años de servicios. | UN | وفي دورة عام 2000، استعرض المجلس مذكرة أعدها الأمين/كبير الموظفين التنفيذيين لمتابعة اقتراح الفريق العامل بدراسة بديلين للمنهجية الحالية ( أفضل 36 شهرا من الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي على مدى السنوات الخمس الأخيرة من الخدمة المسدد عنها اشتراكات)، أي استخدام أفضل 36 شهرا من الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي على مدى السنوات الثماني أو العشر الأخيرة من الخدمة المسدد عنها اشتراكات. |
Esos miembros consideraban que dichos cambios supondrían una mejora técnica de la metodología vigente. | UN | ورأى هؤلاء الأعضاء أن تلك التغييرات تشكل تعزيزا تقنيا للمنهجية الحالية. |
Un grupo de Estados Miembros manifestó su satisfacción con la metodología vigente y expresó su preferencia por que se mantuviera. | UN | 6 - وأعرب عدد من الدول الأعضاء عن الارتياح للمنهجية الحالية وعن الرغبة في الإبقاء عليها. |
El Comité Mixto acordó que se siguieran cargando a las organizaciones afiliadas los gastos compartidos según la metodología vigente hasta el 1° de enero de 2008, cuando todos los gastos del Comité pasarán a figurar en el presupuesto de la Caja Común de Pensiones y se imputarán a la Caja como gastos administrativos. | UN | 137 - ووافق المجلس على ضرورة المضي في تقسيم التكاليف بين المنظمات الأعضاء وفقا للمنهجية الحالية حتى 1 كانون الثاني/يناير 2008 حين يبدأ إدراج جميع نفقات المجلس في ميزانية الصندوق وتقييدها على حساب الصندوق كنفقات إدارية. |
Atendiendo a la metodología existente y a lo dispuesto en las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, la CAPI no ha tenido otra alternativa que recomendar los aumentos de sueldo expuestos en su informe. | UN | ووفقا للمنهجية الحالية وكما تطالب قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، ليس هناك بديل آخر أمام اللجنة سوى أن توصـي بزيادة المرتبات على النحو الوارد في تقريرها. |
La Comisión, tras tomar nota de que sólo en cuatro de los siete lugares de destino en que hay sedes se habían finalizado los estudios realizados con arreglo a la nueva metodología, deliberó sobre el efecto que tendría en los diversos lugares de destino el actual examen de la metodología. | UN | ٣٣٢ - بعد أن لاحظت اللجنة أن الدراسات الاستقصائية التي تم القيام بها وفقا للمنهجية الحالية لم تنجز إلا في أربعة من مراكز عمل بالمقار السبعة، نظرت في مدى تأثير تناولها الحالي للمنهجية في مختلف مراكز العمل. |
Confía en que, al examinar la metodología de preparación de la escala de cuotas para el período 2007-2009, tenga en cuenta las consecuencias negativas que tiene la actual metodología en los países en desarrollo. | UN | وأعرب عن ثقته بأن اللجنة ستأخذ في الاعتبار، عند نظرها في منهجية إعداد جدول الأنصبة المقررة للفترة 2007-2009، الآثار العكسية للمنهجية الحالية على البلدان النامية. |
Con arreglo a la metodología en vigor, las prestaciones se determinaban sobre la base de las deducciones impositivas y los pagos de la seguridad social en los siete lugares de destino en que había sedes. | UN | ووفقا للمنهجية الحالية تحدد البدلات على أساس الخصومات الضريبية واستحقاقات الضمان الاجتماعي في مراكز العمل السبعة التي توجد بها مقار. |