En el capítulo I, además de presentarse una breve reseña de su origen, se establece la metodología utilizada para compilarlo. | UN | ويرد في الفصل اﻷول عرض موجز لمنشأ التقرير، يليه بيان للمنهجية المتبعة في إعداده. |
Se proporcionó un mapa de todas las estaciones de muestreo junto con una exposición sobre la metodología utilizada para la toma de las muestras. | UN | وقُدمت خريطة بجميع محطات أخذ العينات، إلى جانب وصف للمنهجية المتبعة في أخذها. |
De acuerdo con la metodología establecida, los recursos correspondientes se presupuestan en la sección 3 como parte de los recursos generales del Departamento de Asuntos Políticos. | UN | ووفقا للمنهجية المتبعة تدرج الموارد ذات الصلة في الميزانية تحت الباب 3 كجزء من الموارد العامة لإدارة الشؤون السياسية. |
Respecto a 2015, se ha aplicado el tipo de cambio de octubre de 2014 (el tipo de cambio más reciente) respecto del euro y el chelín tanzano, a fin de utilizar la estimación inferior para calcular las necesidades, de conformidad con la metodología establecida. | UN | وبالنسبة إلى عام 2015، طُبق سعر الصرف السائد في تشرين الأول/أكتوبر 2014 (آخر سعر) على اليورو والشلن التنـزاني، بما يتيح وضع أدنى التقديرات في ما يتعلق بالاحتياجات، وفقا للمنهجية المتبعة. |
El Analytical Report incluye también una descripción completa de la metodología de proyección utilizada, las premisas subyacentes para cada una de las cuatro variantes de proyección y los datos disponibles para cada país. | UN | كما يتضمن التقرير التحليلي وصفا شاملا للمنهجية المتبعة في وضع الإسقاطات والفرضيات التي يقوم عليها كل متغير من المتغيرات الأربعة الموضوعة والمتعلقة بالإسقاطات، والبيانات المتاحة عن كل بلد. |
3. Pide a la Comisión que, al examinar la metodología para el estudio de los sueldos del cuadro de servicios generales, consulte plenamente a todas las partes interesadas, incluidos los representantes del personal; | UN | ٣ - تطلب إلى اللجنة التشاور على الوجه التام، عند استعراضها للمنهجية المتبعة في استقصاءات مرتبات فئة الخدمات العامة، مع جميع اﻷطراف المعنية، بما في ذلك ممثلو الموظفين؛ |
Es esencial que el informe contenga una sección dedicada a la metodología, pues permite al lector familiarizarse con los métodos por los cuales los mecanismos de vigilancia han llegado a sus conclusiones. | UN | 46 -يعتبر إفراد قسم من التقرير للمنهجية المتبعة أمرا حيويا، إذ يتيح ذلك للقارئ الاطلاع على المنهجية التي اتبعتها آلية الرصد في الوصول إلى استنتاجاتها. |
En el anexo del presente informe figura una descripción detallada de la metodología utilizada para preparar la actual escala. | UN | ويرد في مرفق هذا التقرير بيان مفصل للمنهجية المتبعة في إعداد جدول الأنصبة المقررة الحالي. |
Sírvase. En caso afirmativo, sírvase describir detalladamente la metodología utilizada para vigilar el precio de las drogas ilícitas en la venta al por menor. | UN | إذا كان الجواب بالإيجاب فيرجى تقديم وصف تفصيلي للمنهجية المتبعة في رصد أسعار المخدرات غير المشروعة على مستوى البيع بالتجزئة. |
En caso afirmativo, sírvase describir detalladamente la metodología utilizada para vigilar el precio de las drogas ilícitas en la venta al por mayor. | UN | إذا كان الجواب بالإيجاب فيرجى تقديم وصف تفصيلي للمنهجية المتبعة في رصد أسعار المخدرات غير المشروعة على مستوى البيع بالجملة. |
En caso afirmativo, sírvase describir detalladamente la metodología utilizada para vigilar el precio de las drogas ilícitas en la venta al por mayor. | UN | إذا كان الجواب بالإيجاب فيرجى تقديم وصف تفصيلي للمنهجية المتبعة في رصد أسعار المخدرات غير المشروعة على مستوى البيع بالجملة. |
En caso afirmativo, sírvase describir detalladamente la metodología utilizada para vigilar el precio de las drogas ilícitas en la venta al por mayor. | UN | إذا كان الجواب بالإيجاب فيرجى تقديم وصف تفصيلي للمنهجية المتبعة في رصد أسعار المخدرات غير المشروعة على مستوى البيع بالجملة. |
Otras delegaciones pidieron que en el documento se hiciera referencia concreta a los datos utilizados y se describiera más detalladamente la metodología utilizada para calcular las consecuencias de manera que el análisis resistiera un examen a fondo. | UN | ودعت وفود أخرى إلى أن تتضمن الورقة إشارة صريحة إلى البيانات المستخدمة ووصفا أكثر تفصيلا للمنهجية المتبعة في حساب نتائج نقص الموارد حتى يصمد التحليل أمام التمحيص الدقيق. |
Para 2015, el tipo de cambio de octubre de 2014 (el más reciente) se ha aplicado al euro, a fin de utilizar la estimación más baja para calcular las necesidades de recursos de conformidad con la metodología establecida. | UN | وفيما يخص عام 2015، طبق سعر الصرف لشهر تشرين الأول/أكتوبر 2014 (آخر سعر) فيما يتعلق باليورو حتى يتسنى الحصول على أقل التقديرات فيما يتعلق بالاحتياجات وفقا للمنهجية المتبعة. |
Como resultado de la reciente depreciación del dólar de los Estados Unidos frente a otras divisas (véanse los cuadros 1 a 3 infra), el tipo de cambio de noviembre (el tipo más reciente) se ha aplicado para 2009 a fin de utilizar la estimación inferior para calcular las necesidades, de conformidad con la metodología establecida. | UN | ونتيجة لارتفاع الدولار مؤخرا مقارنة بالعملات الأخرى (انظر الشكل 1-3 أدناه)، طبق أيضا سعر الصرف المعمول به في تشرين الثاني/نوفمبر (آخر سعر) على عام 2009، وذلك للسماح بأقل تقدير فيما يتعلق بالاحتياجات وفقا للمنهجية المتبعة. |
Como resultado del reciente fortalecimiento del dólar de los Estados Unidos frente al euro (véase gráfico más adelante), el tipo de cambio de noviembre (el tipo de cambio más reciente) se ha aplicado para 2009 a fin de utilizar la estimación inferior para calcular las necesidades, de conformidad con la metodología establecida. | UN | وكنتيجة لزيادة قوة دولار الولايات المتحدة في الآونة الأخيرة مقابل اليورو (انظر الشكل أدناه)، فإن سعر تشرين الثاني/نوفمبر (آخر سعر) طُبق على عام 2009 حتى يتسنى وضع أقل التقديرات فيما يتعلق بالاحتياجات وفقا للمنهجية المتبعة. |
Debido a la reciente apreciación del dólar de los Estados Unidos en comparación con las otras monedas, se ha aplicado el tipo de noviembre (el tipo más reciente) a 2009, a fin de utilizar la estimación más baja respecto de las necesidades, de conformidad con la metodología establecida. | UN | وبالنظر لارتفاع سعر صرف دولار الولايات المتحدة مقابل العملات الأخرى، فقد طبق سعر الصرف في تشرين الثاني/نوفمبر (آخر سعر) بالنسبة لعام 2009 بغية السماح بتطبيق أقل تقدير فيما يتعلق بالاحتياجات وفقا للمنهجية المتبعة. |
El anexo II contiene una explicación de la metodología aplicada para calcular las estimaciones presupuestarias. | UN | ويتضمن المرفق الثاني شرحا للمنهجية المتبعة في حساب تقديرات الميزانية. |
A continuación se exponen los principales elementos de la metodología. | UN | ويرد أناه العناصر الرئيسية للمنهجية المتبعة. |
Exámenes amplios de la metodología para determinar la remuneración pensionable del personal del cuadro orgánico y categorías superiores y del personal del cuadro de servicios generales y cuadros conexos | UN | استعراضات شاملة للمنهجية المتبعة في تحديد جدول اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي لموظفي الفئة الفنية وما فوقها ولموظفي فئة الخدمات العامة والفئات اﻷخرى ذات الصلة من الموظفين |
3. Pide a la Comisión que, al examinar la metodología para el estudio de los sueldos del cuadro de servicios generales, consulte plenamente a todas las partes interesadas, incluidos los representantes del personal; | UN | ٣ - تطلب إلى اللجنة أن تتشاور، عند استعراضها للمنهجية المتبعة في استقصاءات مرتبات فئة الخدمات العامة، تشاورا تاما مع جميع اﻷطراف المعنية، بما فيها ممثلو الموظفين؛ |
La Comisión recordó que había llevado a cabo una revisión de la metodología para calcular las prestaciones por familiares a cargo en su 60° período de sesiones, en 2005, y que en aquel momento la CAPI y todos sus interlocutores habían apoyado la conclusión de que, durante años, el sistema actual había funcionado a satisfacción de todos. | UN | 120 - أشارت اللجنة إلى أنها كانت قد أجرت في دورتها الستين المعقودة في عام 2005 استعراضا للمنهجية المتبعة فيما يتعلق ببدلات الإعالة، وقد أيدت حينئذ لجنة الخدمة المدنية الدولية ومحاوريها كافة الاستنتاج الذي خلُص إلى أن النظام الحالي كان يعمل على مر السنين بشكل مرضٍ لجميع الأطراف. |
Con arreglo a la metodología del Grupo " E3A " , los pagos adelantados que el propietario no haya recuperado en la fecha de conclusión de los trabajos contratados se deducen de la indemnización por pérdidas relacionadas con contratos. | UN | وطبقا للمنهجية المتبعة من الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-3 ألف " ، تخصم مبالغ الدفوعات المسبقة التي لا يستردها المالك في تاريخ إنهاء الأشغال المتفق عليها في العقد من أي مبلغ تعويض يمنح عن خسائر العقود. |