Por último, la Relatora Especial recomienda a la comunidad internacional que preste apoyo al Ecuador en los esfuerzos que realice para promover y proteger los derechos humanos de los migrantes y sus familias. | UN | وأخيراً، توصي المقررة الخاصة الأسرة الدولية بدعم إكوادور فيما تبذله من جهود من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين وأسرهم. |
La migración puede contribuir al desarrollo humano de los migrantes y sus familias al mejorar su acceso a un trabajo decente, la educación y la salud. | UN | ويمكن للهجرة أن تساهم في التنمية البشرية للمهاجرين وأسرهم من خلال توسيع نطاق فرص الحصول على العمل اللائق والتعليم والصحة. |
Nuestro país considera fundamental el reconocimiento pleno de los derechos humanos individuales y sociales de los migrantes y sus familias, destacando la necesaria vigencia en todos los Estados Miembros de la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | وبلدنا يؤمن بأن التقدير التام للإنسان الفرد والاعتراف الكامل بالحقوق الاجتماعية للمهاجرين وأسرهم أمران أساسيان. كما نشدد على الحاجة إلى أن تطبق كل الدول الأعضاء الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
:: Otros mecanismos que se debe fomentar son el establecimiento de un seguro médico binacional que ampliaría el acceso de los migrantes y de sus familias al cuidado de la salud, así como el acuerdo de totalización de beneficios del seguro social que permitiría a los trabajadores que cotizan en Estados Unidos cobrar sus pensiones en México. | UN | :: من الآليات الأخرى التي ينبغي إقامتها نظام للتأمين الصحي مشترك بين البلدين يوسع من نطاق خدمات الرعاية الطبية للمهاجرين وأسرهم وكذلك اتفاق للجمع بين استحقاقات الضمان الاجتماعي يتيح للعمال المشتركين في الولايات المتحدة الحصول على معاشاتهم التقاعدية في المكسيك؛ |
El INM impartía regularmente cursos de formación técnica a los funcionarios y el personal administrativo que trabajaba en el INM sobre la protección de los derechos humanos de los migrantes y sus familiares. | UN | ويتولى المعهد بانتظام عقد دورات للتدريب التقني من أجل المسؤولين والموظفين الإداريين العاملين مع المعهد في مجال حماية حقوق الإنسان للمهاجرين وأسرهم. |
La Ley de migraciones de la Argentina, de 2004, incluye estándares para garantizar el pleno respeto de los derechos humanos de los inmigrantes y sus familias. | UN | 40 - وفي الأرجنتين، تضمّن قانون الهجرة الوطني لعام 2004 معايير تستهدف كفالة الاحترام الكامل لحقوق الإنسان للمهاجرين وأسرهم. |
La cooperación para frenar las formas de migración irregular, sobre todo cuando existen abusos y perjuicios en contra de los migrantes y sus familias, puede abrir nuevas vías de cooperación para el manejo de formas de migración regular y de protección de migrantes en situaciones vulnerables. | UN | ولا يخفى أن التعاون على كبح أشكال الهجرة غير القانونية، ولا سيما عندما يكون فيها استغلال للمهاجرين وأسرهم والإضرار بهم، يمكن أن يفتح آفاقاً جديدة للتعاون على إدارة أشكال الهجرة القانونية وحماية المهاجرين في الحالات التي يكونون فيها في موقف ضعيف. |
2008: Sede de la UNESCO, París, 3 a 5 de septiembre, 61a Conferencia Anual del Departamento de Información Pública para las ONG, sobre el tema " La reafirmación de los derechos humanos para todos: la Declaración Universal a los 60 " : el representante ofreció una charla en un taller sobre los desafíos y estrategias de la protección de los derechos humanos de los migrantes y sus familias con el fin de promover el desarrollo. | UN | 2008: مقر اليونسكو، باريس، من 3 إلى 5 أيلول/سبتمبر، المؤتمر السنوي الحادي والستين لإدارة شؤون الإعلام للمنظمات غير الحكومية، الذي عقد حول موضوع " إعادة تأكيد حقوق الإنسان للجميع: الإعلان العالمي في عامه الستين " : تحدث ممثل الاتحاد في حلقة عمل بشأن حماية حقوق الإنسان للمهاجرين وأسرهم لتعزيز التنمية: التحديات والاستراتيجيات. |
El Foro invita a la Comisión de Derechos Humanos a que recomiende a la Relatora Especial sobre los derechos humanos de los migrantes y sus familiares que incorpore en su informe la situación de los migrantes indígenas, en particular la mujer y el niño indígenas. | UN | 71 - يوصي المنتدى المقررة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرين وأسرهم بأن تدرج في تقريرها معلومات عن حالة مهاجري الشعوب الأصلية، وبخاصة النساء والأطفال. |
En virtud del párrafo 1.267 del artículo 1 de la Ley de presupuestos de 2007, el entonces Ministerio de Solidaridad Social creó el Fondo para la inclusión social de los inmigrantes, destinado a propiciar la inclusión de los inmigrantes y sus familias. | UN | وبموجب الفقرة 1267 من المادة 1 من القانون رقم 296/1996 (قانون الميزانية لعام 2007)، توخت وزارة التضامن الاجتماعي القائمة آنذاك إنشاء صندوق اسمه " صندوق الإدماج الاجتماعي للمهاجرين " ، وهدفت إلى تيسير الإدماج الاجتماعي للمهاجرين وأسرهم. |
Reconoció que la migración es un problema importante del decenio de 1990 e hizo hincapié en la necesidad de establecer cómo pueden contribuir mejor al desarrollo los emigrantes y sus familias. | UN | وأقرت بأن الهجرة قضية رئيسية في التسعينات كما أكدت ضرورة تحديد الطريقة التي يتسنى بها للمهاجرين وأسرهم المساهمة في التنمية بصورة أفضل. |