Desea contribuir tanto a la evolución permanente de la profesión como a la formulación de soluciones para problemas reales. | UN | ويعتزم الاتحاد الإسهام في كل من التطور المطرد للمهنة في حد ذاتها وإيجاد حلول للمشاكل الفعلية. |
Mejor aún, las mujeres acceden cada vez más a puestos de responsabilidad en la jerarquía de la profesión médica. | UN | وأكثر من ذلك، فإن المرأة تحصل بصورة متزايدة على وظائف تحمﱡل المسؤوليات في الهرم التنظيمي للمهنة الطبية. |
En un estudio sobre el empleo realizado en las zonas indígenas se incluían indicadores sobre la profesión, el subempleo y el empleo. | UN | وأُجريت دراسة استقصائية عن العمالة في مناطق السكان اﻷصليين شملت مؤشرات للمهنة والعمالة الناقصة والعمالة. |
En la zona de Alepo, seguían practicando su profesión 36 médicos, en comparación con los 5.000 activos antes del conflicto. | UN | وفي منطقة حلب، تقلص عدد الأطباء الممارسين للمهنة من 000 5 طبيب قبل نشوب النزاع إلى 36 طبيبا. |
Han fijado las normas y los requisitos educativos necesarios para un ejercicio correcto de la profesión. | UN | وأرســوا معايير ومطالـب دراسية للممارسة السليمة للمهنة. |
El Instituto analiza los aspectos técnicos de la profesión y básicamente se ocupa de la preparación de toda la normativa contable. | UN | وتتولى هذه المؤسسة تحليل المسائل التقنية للمهنة ووضع أغلب مبادئ المحاسبة المقبولة عموماً. |
La formación jurídica continua debe ser una tarea prioritaria para la profesión jurídica. | UN | وينبغي أن يكون التعليم المستمر في حقل القانون مهمة ذات أولوية بالنسبة للمهنة القانونية. |
Al optar por no seguir la recomendación del Comité, ¿no corren peligro los Países Bajos de dejar un margen de maniobra demasiado amplio a la profesión médica? | UN | فإذا كانت هولندا قد قررت عدم مسايرة توصية اللجنة أفلا تخاطر بأن تترك حرية أكبر من اللازم للمهنة الطبية؟ |
Desempeño de cargos en la administración pública, de acuerdo con la profesión, las aptitudes y las cualificaciones, etc. | UN | شغل مناصب في الخدمة العامة وفقاً للمهنة والمهارات والمؤهلات، إلخ. |
También debe rendir cuentas de sus actividades, a fin de evitar la posible percepción pública de que actúa únicamente en el propio interés y la propia protección de la profesión. | UN | وينبغي أن تكون أيضاً خاضعة للمساءلة عن أنشطتها تفادياً للتصوّر العام الممكن بأن هذه السلطة تعمل فقط من أجل خدمة المصلحة الذاتية والحماية الذاتية للمهنة. |
Asignaturas para desarrollar más las habilidades requeridas según la profesión. | Open Subtitles | دورات دراسية تقدم الشخص بمجموعة مهارات للمهنة المعطاة |
La ley fue modificada en 1991 para incluir a los graduados de otras instituciones de enseñanza superior reconocidas por el Tribunal Rabínico Superior como aspirantes que pueden ser admitidos en la profesión. | UN | وقد عدل القانون في عام ١٩٩١ ليشمل خريجي المعاهد التعليمية العليا اﻷخرى التي تعترف بها المحكمة الحاخامية الرئيسية، كمرشحين مؤهلين للمهنة. |
- son conscientes de los requisitos éticos de la profesión. " | UN | - أنهم يلمون بالمقتضيات اﻷخلاقية للمهنة. " |
La Constitución de la República de Serbia es aún más específica y estipula que todas las personas tienen derecho a trabajar y garantiza la libertad de trabajo, la libre elección de la profesión y del empleo y la participación en la administración de la empresa. | UN | ودستور جمهورية صربيا أكثر تحديداً حتى من ذلك، إذ ينص على أن من حق كل شخص أن يعمل ويضمن حرية العمل والاختيار الحر للمهنة والعمل والمشاركة في الإدارة. |
Lo que preocupa a los abogados es que el consejo judicial propuesto esté integrado por personas que en su mayoría no procedan de la profesión jurídica, lo que se considera una amenaza para una profesión legal independiente. | UN | ومما يثير انشغال المحامين هو أن هذا المجلس التشريعي المقتـرح سيتشكل من شخصيات لا ينتمي أغلبها إلى صفوف المهنة القانونية وهو ما يشكل تهديداً للممارسة المستقلة للمهنة القانونية. |
Como diplomático de carrera, el Sr. Petrovsky ha dedicado 45 años de su vida a prestar servicio en la profesión de su elección, 9 de los cuales ha permanecido al timón de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. | UN | ولقد كرس السيد بتروفسكي، كدبلوماسي متمرس، 45 سنة من حياته للمهنة التي اختارها والتي قضى تسع سنوات منها في رئاسة مكتب الأمم المتحدة في جنيف. |
1. Políticas para flexibilizar la elección de la profesión | UN | 1 - السياسات الرامية إلى التمكين من الاختيار المرن للمهنة |
La Comisión se ocupa de formar a los profesionales de los medios para que tengan en cuenta la dimensión de género en el ejercicio de su profesión y, en colaboración con el Instituto de Medios de Comunicación de Jordania, se esfuerza por incorporar una perspectiva de género en los programas, las decisiones y los planes de estudios del Instituto. | UN | وتهتم اللجنة بتدريب الإعلاميين على مراعاة بعد النوع الاجتماعي في ممارستهم للمهنة وبالتعاون مع معهد الإعلام الأردني وتسعى لإدماج النوع الاجتماعي في برامج ومقررات ومناهج المعهد. |
No existe ningún colegio de abogados independiente que goce de facultades reglamentarias y disciplinarias en relación con el ejercicio de la abogacía. | UN | ولا توجد نقابة مستقلة للمحامين تضطلع بمسؤوليات تنظيمية وتأديبية للمهنة. |
La ley no limita a los cónyuges en su selección de profesión, ocupación o apellido. | UN | ولا يحد القانون الزوجين في اختيارهما للمهنة أو العمل أو اسم العائلة. |
Empleados de 15 años o más desglosados por situación laboral en su ocupación principal, sector productivo y sexo, junio de 2006 | UN | توزيع العمال 15 سنة فأكثر حسب الحالة العملية للمهنة الرئيسية والقطاع والجنس لعام 2006 - دورة حزيران/يونيه |
Abogada y notaria en ejercicio profesional desde 1979 | UN | محامية وكاتبة عدل ممارسة للمهنة منذ عام 1979 |