La explotación satisfactoria de los recursos genéticos puede reportar grandes beneficios, pero los riesgos son también elevados. | UN | ويمكن أن يكون الاستغلال الناجح للموارد الجينية مربحا جدا، ولكن المخاطر كبيرة أيضا. |
Entre las aplicaciones nutricionales de los recursos genéticos marinos se encuentran los colorantes y aditivos alimentarios. | UN | وتشمل التطبيقات التغذوية للموارد الجينية البحرية الملونات والمضافات الغذائية. |
:: El propuesto certificado de origen, la fuente o la base jurídica para los recursos genéticos; | UN | :: اقتراح بتقديم شهادة للمنشأ والمصدر والأصل القانوني للموارد الجينية |
Así pues, el SGRP comprende las unidades y los programas de recursos genéticos bajo administración independiente de los distintos centros, con el IPGRI como centro principal. | UN | وهكذا، يتألف برنامج الموارد الجينية على نطاق المنظومة من وحدات وبرامج للموارد الجينية مدارة بصورة مستقلة تابعة لكل مركز بمفرده، ويقوم المعهد الدولي للموارد الجينية النباتية بدور المركز الرائد فيها. |
Australia también presta asistencia al Wild Life College de Sudáfrica y al Proyecto de recursos genéticos de Taro en los países insulares del Pacífico. | UN | وتساعد استراليا أيضا مساعدة مباشرة في جامعة الأحياء البرية بجنوب أفريقيا، ومشروع تارو للموارد الجينية في البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ. |
Se están celebrando también conversaciones sobre la elaboración de un instrumento internacional sobre los aspectos relativos a los derechos de propiedad intelectual de los recursos genéticos. | UN | وتتواصل أيضا المناقشات فيما يتعلق بوضع صك دولي يتناول جوانب حقوق الملكية الفكرية للموارد الجينية. |
:: Diferenciar entre el uso no comercial y comercial de los recursos genéticos marinos | UN | :: التمييز بين الاستخدام غير التجاري والاستخدام التجاري للموارد الجينية البحرية |
En este contexto, la UE reconoce la importancia vital de los recursos genéticos para las generaciones presentes y futuras y la necesidad de alcanzar soluciones en relación con el acceso a dichos recursos. | UN | ويقر الاتحاد اﻷوروبي في هذا الصدد بما للموارد الجينية من أهمية حيوية بالنسبة لﻷجيال الحاضرة والمقبلة، وبضرورة التوصل إلى حلول فيما يتعلق بالوصول إليها. |
iii) Prestar apoyo a los pequeños Estados insulares en desarrollo en el fortalecimiento de la capacidad nacional y regional para la conservación y el uso sostenible de los recursos genéticos para la alimentación y la agricultura, incluida la aplicación de las prioridades determinadas en el Plan de Acción mundial para la conservación y utilización sostenible de los recursos fitogenéticos; | UN | ' ٣ ' دعم هذه الدول الجزرية لتعزيز قدراتها الوطنية واﻹقليمية على حفظ الموارد الجينية بشكل مستدام للغذاء والزراعة، بما في ذلك تنفيذ اﻷولويات التي حددتها خطة العمل العالمية للموارد الجينية النباتية؛ |
Una de las cuestiones que en el Plan de Aplicación está relacionada con la gestión del uso de los recursos, y que debe ser considerada en ese contexto, es la del acceso equitativo a los recursos genéticos. | UN | وقد كان من بين القضايا المطروحة في خطة التنفيذ والمتعلقة بإدارة إستخدام الموارد والتي يجب النظر إليها في هذا السياق هي تلك الخاصة بالوصول العـادل للموارد الجينية. |
Los dos Convenios contienen principios, conceptos, medidas y mecanismos útiles que pueden ofrecer las bases para un régimen legal específico orientado a los recursos genéticos marinos en los fondos marinos profundos fuera de los límites de la jurisdicción nacional. | UN | وتتضمن الاتفاقيتان مبادئ، ومفاهيم، وتدابير وآليات مفيدة، قد توفر لبنات بناء نظام قانوني محدد للموارد الجينية البحرية في قيعان البحار العميقة الواقعة خارج حدود الولاية القضائية الوطنية. |
El reparto de los beneficios es especialmente importante en relación con los recursos genéticos de los fondos marinos, que no son fácilmente accesibles a todos los Estados debido a las limitaciones científicas y tecnológicas que es preciso afrontar pero que tienen un gran potencial científico y valor económico. | UN | وتقاسم المنافع مهم بوجه خاص بالنسبة للموارد الجينية للبحار العميقة، التي لا يسهل لكل الدول الوصول إليها بسبب العوائق العلمية والتكنولوجية، ولكنها قد تنطوي على قيمة علمية واقتصادية كبيرة. |
17. En 1992, el concepto de bien común mundial o sistema abierto aplicado a los recursos genéticos comenzó a dejarse de lado. | UN | 17- وبحلول عام 1992 بدأ مفهوم التراث المشترك أو النظام المفتوح للموارد الجينية يدخل طي النسيان. |
En el Convenio sobre la diversidad biológica, la discusión sobre los recursos genéticos comienza con la proclamación no ya de la herencia común de dichos recursos, sino de la soberanía de las naciones sobre ellos. | UN | وتبدأ اتفاقية التنوع البيولوجي مناقشتها للموارد الجينية منادية ليس بالإرث المشترك لهذه الموارد وإنما بسيادة الأمم عليها. |
Durante los debates en el plenario y los grupos de debate se hizo referencia a los aspectos científicos, técnicos, económicos, ambientales, jurídicos y socioeconómicos de los recursos genéticos marinos. | UN | 21 - أثيرت أثناء المناقشات في كل من الجلسات العامة وفي إطار الأفرقة، الجوانب العلمية والتقنية والاقتصادية والبيئية والقانونية والاجتماعية - الاقتصادية للموارد الجينية البحرية. |
El aspecto fundamental de los incentivos para la conservación y el aprovechamiento sostenible de los recursos genéticos fuera de las zonas de la jurisdicción nacional es su condición de recurso tanto físico como informativo. | UN | والجوانب الأساسية المتصلة بالحوافز من أجل الحفظ والاستخدام المستدام للموارد الجينية خارج نطاق الولاية الوطنية تكمن في طابعها كمورد مادي ومعلوماتي. |
Seguimos estando convencidos de la necesidad de un nuevo régimen jurídico internacional para los recursos genéticos marinos en las zonas fuera de la jurisdicción nacional. | UN | ولا نزال مقتنعين بالحاجة إلى نظام قانوني دولي جديد للموارد الجينية البحرية في المناطق الخارجة عن الولاية القضائية الوطنية. |
El régimen legal sobre los recursos genéticos marinos en las zonas que se encuentran fuera de la jurisdicción nacional debe concordar con los principios que rigen el derecho internacional, en particular el Convenio. | UN | ويجب أن يكون النظام القانوني للموارد الجينية البحرية في المناطق التي تتجاوز الولاية الوطنية وفقا لمبادئ القانون الدولي، وبخاصة الاتفاقية. |
La diversidad biológica es particularmente rica en esos arrecifes y reviste gran importancia para la pesca, las investigaciones e incluso como fuente de recursos genéticos marinos. | UN | والتنوع البيولوجي غني بشكل خاص في هذه الشُعب، وهي ذات أهمية كبيرة بالنسبة لمصائد الأسماك والبحث، حتى أنها تشكل مصدرا للموارد الجينية البحرية. |
Las investigaciones que tienen como objetivo la exploración de la biodiversidad de los fondos marinos en busca de recursos genéticos y bioquímicos comercialmente viables, deben llevarse a cabo de conformidad con los principios generales de los estudios científicos, a saber, aquellos estipulados en los artículos 140, párrafo 1, y 241 de la Convención. | UN | والبحث الذي يرمي إلى استكشاف التنوع البيولوجي في قاع البحار للموارد الجينية والبيوكيميائية التجارية القيِّمة ينبغي القيام به وفقا للمبادئ العامة للبحث العلمي البحري، أي المبادئ المنصوص عليها في المادتين 140، الفقرة 1، و 241 من الاتفاقية. |
En el artículo 12, relativo a los conocimientos tradicionales asociados a los recursos genéticos, se afirma que las Partes no restringirán el uso consuetudinario y el intercambio de recursos genéticos y conocimientos tradicionales conexos dentro de las comunidades indígenas y locales y entre ellas, de conformidad con los objetivos del Convenio. | UN | وتنص المادة 12 المتعلقة بالمعارف التقليدية المرتبطة بالموارد الجينية على أنه لا يجوز للدول الأطراف أن تحد من الاستخدام والتبادل العرفيَّين للموارد الجينية والمعارف التقليدية المرتبطة بها داخل المجتمعات الأصلية والمحلية وفيما بينها وفقا لأهداف الاتفاقية. |