Además, se fomentaban los beneficios comerciales de los proveedores locales, ofreciendo incentivos económicos consistentes en fondos de capacitación e incentivos fiscales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الفوائد التجارية للموردين المحليين يدعمها توافر حوافز اقتصادية في شكل أموال للتدريب وحوافز ضريبية. |
iii) Promover y fortalecer la capacidad comercial de los proveedores locales; | UN | ' 3` الترويج للقدرات التجارية للموردين المحليين وتعزيزها؛ |
Esa cifra tenía que aumentar todavía más de manera que los proveedores locales y regionales pudieran beneficiarse de las actividades de adquisición. | UN | ويتعين زيادة هذا المبلغ بقدر أكبر بحيث يمكن للموردين المحليين والإقليميين أن يستفيدوا من عمليات الشراء. |
La principal debilidad de los proveedores nacionales es la limitación del acceso al capital y la tecnología. | UN | وتكمن نقطة الضعف الرئيسية للموردين المحليين في محدودية الوصول إلى رأس المال والتكنولوجيا. |
El intercambio de información contemplado sobre todas las formas de subvención de los proveedores internos no se ha llevado a cabo efectivamente. | UN | ولم يتابع بصورة فعالة تبادل المعلومات الإلزامي عن كل أشكال الإعانات للموردين المحليين. |
Esa cifra tenía que aumentar todavía más de manera que los proveedores locales y regionales pudieran beneficiarse de las actividades de adquisición. | UN | ويتعين زيادة هذا المبلغ بقدر أكبر بحيث يمكن للموردين المحليين والإقليميين أن يستفيدوا من عمليات الشراء. |
34. Ya se ha aprobado que los pagos a los proveedores locales se hagan en dólares de los Estados Unidos. | UN | ٣٤ - وقد تمت اﻵن الموافقة اللازمة لتسديد المدفوعات للموردين المحليين بدولارات الولايات المتحدة. |
La armonización de las tarifas de transmisión será fundamental para que las ventas transfronterizas de electricidad aumenten y erosionen el poder de mercado de los proveedores locales dominantes. | UN | وسيكون تنسيق رسوم النقل حاسم الأهمية في زيادة مبيعات الكهرباء عبر الحدود وتراجع القوة السوقية للموردين المحليين المهيمنين. |
También aumentaría el número de sectores, regiones y empresas que participasen en las actividades de exportación y aplicaría programas de fomento de la capacidad de los proveedores locales para aumentar el contenido local de las exportaciones. | UN | وستعمل أيضا على زيادة أعداد القطاعات والمناطق والمشاريع المشاركة في أنشطة التصدير، وستعد برامج للموردين المحليين من أجل زيادة العناصر المحلية التي تتضمنها صادراتها. |
los proveedores locales, a causa de la brecha en materia de conocimientos y de productividad, pueden no contar con la capacidad requerida para atender a las necesidades de las ETN. | UN | ونظراً إلى الفجوات القائمة في مجالي المعارف والإنتاجية، فقد لا يكون للموردين المحليين القدرة على تلبية احتياجات الشركات عبر الوطنية. |
Sin embargo, es preciso adoptar y aplicar medidas, en particular mecanismos de reajuste, y además la liberalización, respetar una sucesión apropiada de etapas para garantizar a los proveedores locales su nicho de mercado y la oportunidad de crecer. | UN | بيد أنه يلزم اتخاذ تدابير، بما في ذلك آليات للتكيف، وينبغي أن تتبع عملية التحرير التسلسل المناسب لضمان أن يظل للموردين المحليين حيز وفرصة للنمو. |
La empresa participaba en este proceso a fin de asegurar el suministro efectivo y sin interrupciones para la producción local de la empresa, mejorando así la capacidad productiva de los proveedores locales. | UN | وتدخل الشركة في هذه العملية لكي تكفل فعالية واستمرار الإمدادات من أجل المنتجات المحلية للشركة فتحسن بالتالي القدرة الإنتاجية للموردين المحليين. |
Su Programa de mejoramiento de la industria local (LIUP) sigue respaldando el mejoramiento de la calidad de los proveedores locales mediante la colaboración con empresas extranjeras. | UN | أما برنامج المجلس الخاص بالارتقاء بالصناعات المحلية فيواصل تقديم الدعم للموردين المحليين من أجل الارتقاء بمستوى عملياتهم من خلال التعاون مع الشركات الأجنبية. |
Al mismo tiempo, podría argumentarse que ciertas subvenciones a filiales extranjeras que favorezcan el desarrollo no deberían ser recurribles en virtud de las normas de la OMC, por ejemplo cuando fomenten el desarrollo tecnológico, la asistencia técnica y la formación de los proveedores locales y su personal. | UN | ويمكن في الوقت نفسه تبرير جعل بعض الإعانات ذات الوجهة الإنمائية المقدمة للشركات الأجنبية المنتسبة غير قابلة للمقاضاة في إطار قواعد منظمة التجارة العالمية، وذلك في حالات منها مثلاً إذا كانت تلك الإعانات تفيد، في تشجيع توفير التكنولوجيا والمساعدة التقنية والتدريب للموردين المحليين ولموظفيهم. |
El Programa nacional colabora estrechamente con más de 250 ETN y grandes empresas irlandesas en los principales sectores manufactureros para hallar nuevas oportunidades empresariales para los proveedores locales. | UN | عمل البرنامج الوطني لإقامة الروابط بالتعاون الوثيق مع ما يزيد على 250 من الشركات عبر الوطنية والشركات الآيرلندية الكبرى في جميع القطاعات الصناعية الرئيسية بغية تحديد الفرص التجارية الجديدة المتاحة للموردين المحليين. |
En las cadenas de valor mundiales, las corporaciones transnacionales podrían crear nuevas oportunidades en favor de los pobres, por ejemplo para los proveedores locales, los pequeños agricultores, los pequeños proveedores de servicios y los proveedores locales de los que se abastecen. | UN | 46 - وفي سلاسل القيمة العالمية، قد تُهيئ الشركات عبر الوطنية فرصا جديدة تراعي مصالح الفقراء للموردين المحليين وصغار المزارعين وصغار مقدمي الخدمات والبائعين المحليين الذين يزودون هذه الشركات باحتياجاتها. |
Por ejemplo, los gobiernos pueden ofrecer créditos tributarios o desgravaciones fiscales y otras ventajas fiscales a las filiales extranjeras que proporcionen fondos a corto y largo plazo a los proveedores nacionales. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن للحكومات أن تقدم اعتمادات أو تخفيضات ضريبية ومزايا مالية أخرى لفروع الشركات الأجنبية التي تقوم بعمليات تمويل قصيرة وطويلة الأجل للموردين المحليين. |
31. Aunque los criterios de concesión de las etiquetas son los mismos para los proveedores nacionales que para los extranjeros, en la práctica ciertos procedimientos administrativos, como la inspección de fábricas, pueden entrañar diferencias de trato. | UN | ١٣- وعلى الرغم من أن معايير منح العلامات الايكولوجية واحدة بالنسبة للموردين المحليين واﻷجانب، فإن بعض الاجراءات الادارية، مثل التفتيش على المصانع، قد تنطوي من الناحية العملية على اختلافات في المعاملة. |
12. Aunque los criterios de la concesión de etiquetas son los mismos para los proveedores nacionales que para los extranjeros, en la práctica el ecoetiquetado puede discriminar contra los extranjeros. | UN | ٢١- على الرغم من أن معايير منح العلامات اﻹيكولوجية هي نفس المعايير للموردين المحليين واﻷجانب، فإن وضع هذه العلامات قد ينطوي، في الواقع، على تمييز ضد المنتجين اﻷجانب. |
Gracias a la reestructuración en curso de esas economías y a la expansión de su capacidad de producción, los proveedores internos pudieron beneficiarse de la fuerte demanda interna; algunas economías de Europa oriental también incrementaron considerablemente sus exportaciones, a pesar de que persistió la debilidad de las economías de Europa occidental. | UN | وبفضل عملية إعادة الهيكلة الجارية لهذه الاقتصادات وتوسيع قدرتها الإنتاجية، أمكن للموردين المحليين الاستفادة من قوة الطلب المحلي؛ وقد زاد بعض اقتصادات أوروبا الشرقية أيضا زيادة كبيرة من صادراتها على الرغم من استمرار ضعف اقتصادات أوروبا الغربية. |