"للموظفة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la empleada
        
    • la funcionaria
        
    • las empleadas
        
    • las funcionarias
        
    • una empleada
        
    • la trabajadora
        
    • las trabajadoras
        
    • una funcionaria
        
    • empleado
        
    • permisos de una
        
    • la mujer empleada
        
    • la mujer funcionaria
        
    la empleada que amamante a su hijo lactante tendrá derecho a una hora diaria de licencia con sueldo completo durante los seis meses siguientes a la fecha del nacimiento. UN للموظفة المرضع الحق في التوقف عن العمل ساعة كل يوم لمدة ستة أشهر، بأجر كامل، ابتداء من تاريخ ولادة الطفل.
    Una vez transcurridos esos días, la empleada puede elegir entre regresar al trabajo o continuar ocupándose de su hijo. UN وبعد انقضاء تلك الأيام، يحق للموظفة أن تختار إما العودة إلى العمل أو مواصلة توفير الرعاية لطفلها.
    ONU-Hábitat y la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi estaban en vías de recuperar la suma mencionada descontándola de las prestaciones por separación del servicio de la funcionaria. UN 102 - كان موئل الأمم المتحدة ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي بصدد استرجاع المبلغ من الاستحقاقات الأخيرة للموظفة.
    Siguiendo la recomendación de la OSSI de que las Naciones Unidas adoptara las medidas oportunas, se recuperó la suma abonada a la funcionaria, que fue separada de la Organización. UN وبناء على توصية للمكتب بأن تتخذ الأمم المتحدة الإجراءات المناسبة، استرد المبلغ الذي دفع للموظفة المعنية. وتم إنهاء خدمة الموظفة في المنظمة.
    El artículo 67 garantiza condiciones de trabajo estables a las empleadas embarazadas. UN وتنص المادة 67 على توفير ظروف عمل مستقرة للموظفة الحامل.
    Al terminar la licencia de maternidad, las funcionarias públicas podrán reanudar su trabajo sin ninguna pérdida de antigüedad, expectativas de promoción ni ninguna otra oportunidad. UN وبعد انتهاء إجازة الأمومة، يجوز للموظفة استئناف عملها بدون أن تخسر أقدميتها أو دورها في الترقية أو أي فرصة أخرى.
    Esto incluye la negativa a permitir a una empleada que se reincorpore al trabajo después de haber disfrutado de su licencia de maternidad en virtud de una ley, un convenio colectivo o de su contrato. UN وهذا يشمل رفض السماح للموظفة باستئناف عملها بعد حصولها على إجازة الأُمومة بموجب أي قانون أو اتفاق جماعي أو بموجب عقدها.
    la trabajadora puede rescindir el contrato durante su embarazo y los 15 meses siguientes al parto, sin obligación de indemnización, siempre que notifique al empleador con una semana de antelación. UN للموظفة أن تلغي العقد أثناء فترة الحمل وحتى 15 شهراً بعد الولادة دون الالتزام بأي تعويض شريطة أن تخطر رب العمل قبل إلغاء العقد بأسبوع واحد.
    las trabajadoras pueden comenzar a disfrutar de la licencia de maternidad cuando falten 45 días para el parto y han de disfrutarla obligatoriamente durante los 28 días anteriores. UN ويمكن للموظفة بدء إجازة الأمومة قبل 45 يوما من الوضع، وتصبح الإجازة إجبارية قبل الوضع بـ 28 يوما.
    Durante este período, el empleador estará obligado a pagar a la empleada el 100% del salario diario. UN وفي أثناء هذه الفترة، يلتزم صاحب العمل بأن يدفع للموظفة 100 في المائة من أجرها اليومي.
    De conformidad con lo dispuesto en la Ley sobre la igualdad de oportunidades en el empleo, el Tribunal imputó responsabilidad personal al director de la sucursal y al director regional de la empleada. UN ووفقاً لقانون المساواة في فرص العمل، فرضت المحكمة مسؤولية شخصية على مدير الفرع وعلى المدير الإقليمي للموظفة.
    El Gobierno complementa los subsidios de seguro del desempleo hasta el 75% del salario semanal normal de la empleada durante un máximo de 15 semanas. UN وتكمل الحكومة استحقاقات الموظفات في التأمين من البطالة بنسبة تصل إلى ٥٧ في المائة من الراتب اﻷسبوعي العادي للموظفة لمدة ٥١ أسبوعا كحد أقصى.
    Siguiendo la recomendación de la OSSI de que las Naciones Unidas adoptara las medidas oportunas, se recuperó la suma abonada a la funcionaria, que fue separada de la Organización. UN وبناء على توصية للمكتب بأن تتخذ الأمم المتحدة الإجراءات المناسبة، استرد المبلغ الذي دفع للموظفة المعنية. وتم إنهاء خدمة الموظفة في المنظمة.
    El Reglamento concede nuevas prestaciones sociales a la funcionaria sin que ello suponga pérdida de empleo, antigüedad o complementos salariales. Entre estas prestaciones destaca la licencia por fallecimiento de familiar según el grado de parentesco del fallecido. UN واستحدث النظام المزايا الاجتماعية للموظفة دون أن تفقد عملها الذي تشغله أو أقدميتها أو العلاوات المستحقة، كالإجازة في حالات متعلقة بوفاة الأقارب وفقاً لدرجة القرابة مع المتوفى.
    Asimismo otorga a la funcionaria musulmana, independientemente de su nacionalidad, una licencia durante el período de incapacidad para contraer nuevas nupcias por viudedad y, a la funcionaria de nacionalidad qatarí, un subsidio de vivienda. UN ومنح كذلك إجازة العدة الشرعية للموظفة المسلمة المتوفى عنها زوجها دون تحديد جنسيتها. ومنح القانون الموظفة القطرية بدل سكن.
    las empleadas del sector público tienen derecho a 90 días de licencia de maternidad. UN ويحق للموظفة الحصول على إجازة أمومة مدتها 90 يوما.
    357. A la expiración de la licencia de maternidad, las empleadas tienen derecho a una licencia para ocuparse del hijo hasta que transcurran 365 días desde la fecha de comienzo de la licencia de maternidad. UN 357 - وبعد انتهاء إجازة الأمومة يحق للموظفة أن تتغيب عن العمل بغرض رعاية الطفل مدة 365 يوما من تاريخ بدء إجازة الأمومة.
    Se garantiza a las funcionarias embarazadas el derecho al traslado a otro puesto, cuando así se recomiende, sin pérdida de remuneración ni salario ni de las demás prestaciones que entrañara el cargo o puesto original. UN ويكفل للموظفة في الخدمة المدنية الحامل الحق في النقل إلى وظيفة أخرى، عندما يوصى بذلك، دون خسارة في مكافآتها أو راتبها أو أية مزايا أخرى تتمتع بها في الوظيفة الأصلية أو المنصب الأصلي.
    La licencia de maternidad está reglamentada por los artículos 127 y 129, y permite a las funcionarias obtener la suspensión de sus obligaciones de servicio con motivo del nacimiento de un hijo. UN تنظم إجازة الأمومة المادتان 127 و129. وتسمح الإجازة للموظفة بالحصول على تعليق التزامات الخدمة التي تقع على عاتقها بمناسبة الولادة؛
    una empleada del sector público o una mujer asalariada tiene el derecho a disfrutar de licencia de maternidad y a recibir el sueldo y las prestaciones que dispone la ley. UN ويحق للموظفة العمومية أو العاملة بأجر الحصول على أجازة مدفوعة اﻷجر قبل الولادة وبعدها وعلى المرتب والبدلات المنصوص عليها في القانون.
    Durante el embarazo y los 12 meses siguientes al parto, la trabajadora tiene derecho a un régimen de protección especial contra el despido individual. UN أثناء فترة الحمل وحتى 15 شهراً بعد الولادة، للموظفة الحق في نظام الحماية الخاص من الفصل المنفرد.
    En relación con la política de conceder a las trabajadoras permisos de una hora para amamantar a sus hijos, varios miembros deseaban saber cómo se aplicaba esa disposición y si la normativa al respecto era necesaria para las madres trabajadoras. UN ١٩٠- أما فيما يتعلق بالسياسة التي تضمن للموظفة ساعة للراحة في كل يوم ﻹرضاع طفلها، فقد استفهم اﻷعضاء عما إذا كان هذا الحكم ينفذ وعما إذا كان لازما لﻷمهات العاملات.
    una funcionaria reclamó un pago de 768 dólares, inicialmente ante la sede, y se ordenó a la Oficina de la Ribera Occidental que se le abonara esa cantidad. UN 768 دولارا، كان قد قُدم في الأصل إلى المقر وصدرت تعليمات لمكتب الضفة الغربية الميداني بدفع المبلغ للموظفة.
    La remuneración por estas pausas para la lactancia materna se calculará de acuerdo con la remuneración media del empleado. UN وتُحسب المدفوعات عن هذه الفرص للإرضاع وفقا لمتوسط الأجر اليومي للموظفة.
    Licencia por embarazo y maternidad: la mujer empleada tendrá derecho a faltar al trabajo por embarazo y maternidad desde la fecha estimada en 4 semanas antes del parto. UN إجازة الحمل والأمومة: يحق للموظفة التغيب عن العمل بسبب الحمل والأمومة من التاريخ قدر بأربعة أسابيع قبل الولادة.
    Conforme al párrafo 6 del artículo 41, la mujer funcionaria tiene derecho a licencias por parto y lactancia materna. UN 385- وبمقتضى الفقرة الفرعية 6 من المادة 41، يحق للموظفة الحكومية الحصول على إجازات الولادة والإرضاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus