"للموظفين الذين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los funcionarios que
        
    • del personal que
        
    • al personal que
        
    • para el personal que
        
    • los empleados que
        
    • de funcionarios que
        
    • los funcionarios cuyos
        
    • funcionarios cuyas escalas
        
    • los funcionarios a quienes
        
    La remuneración pensionable de los funcionarios que se afilien a la Caja Común se establece en el apéndice A del presente Reglamento. UN ويرد في التذييل ألف من هذه القواعد اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي للموظفين الذين يصبحون مشتركين في الصندوق.
    La remuneración pensionable de los funcionarios que se afilien a la Caja Común se establece en los apéndices A y C del presente Reglamento. UN ويرد في التذييلين ألف وجيم من هذه القواعد اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي للموظفين الذين يصبحون مشتركين في الصندوق.
    El Coordinador centralizará la contratación inicial de los funcionarios que prestarán apoyo al programa de desarrollo de capacidad. UN ويعمل المنسق بوصفه مركز تنسيق معني بالتوظيف الأولي للموظفين الذين يقدمون الدعم لبرنامج بناء القدرات.
    Además, la situación contractual del personal que ayudaba a los participantes era en muchos casos insegura. UN وعلاوة على ذلك، فإن المركز التعاقدي للموظفين الذين يساعدون المشتركين يتسم بانعدام اﻷمن في كثير من اﻷحيان.
    También se debe asegurar al personal que trabaja en tareas humanitarias un acceso seguro y sin obstáculos. UN ويجب أيضــا ضمــان الوصــول اﻵمن للموظفين الذين يقدمون المساعدة اﻹنسانية.
    14 días para el personal que presta servicios durante 12 meses. UN تسدد بحد أقصاه 14 يوما للموظفين الذين تبلغ مدة خدمتهم 12 شهرا
    Admiro la lealtad, la integridad y la los empleados que puedo confiar. Open Subtitles أنا معجبة بالولاء والنزاهة للموظفين الذين أستطيع أن اثق فيهم
    Porcentaje de funcionarios que dedicaron más de 10 días a actividades de aprendizaje planificadas UN النسبة المئوية للموظفين الذين قضوا 10 أيام أو أكثر في التعلّم المقرر
    Cree, en cambio que no deberían modificarse los subsidios de expatriación para los funcionarios que viven en sus países de origen mientras prestan servicios en lugares de destino ubicados en otro país. UN إلا إنه لا ينبغي احداث تغييرات فيما يختص بحقوق الاغتراب للموظفين الذين يعيشون في الوطن اﻷم ويعملون في مكان آخر.
    Permite llevar la cuenta, en forma oportuna y exacta, de los funcionarios que requieren un informe de evaluación de la actuación profesional. UN يتيح التعقب في الوقت المحدد وبصورة وافية للموظفين الذين يتعين وضع تقرير تقييم اﻷداء الخاص بهم.
    Pago de la prima de repatriación a los funcionarios que viven en sus países de origen durante su permanencia en lugares de destino ubicados en otro país UN دفع منحة العودة الى الوطن للموظفين الذين يقيمون في أوطانهــم فــي الوقت الذي يعملـون فيه في مراكز عمل تقع في بلد آخر
    vi) Examen trienal de la situación de los funcionarios que no hayan sido ascendidos con arreglo al sistema vigente; UN `٦` إجراء استعراض كل ثلاث سنوات للموظفين الذين لم يرقوا في ظل النظام الحالي؛
    vi) Examen trienal de la situación de los funcionarios que no hayan sido ascendidos con arreglo al sistema vigente; UN `٦` إجراء استعراض كل ثلاث سنوات للموظفين الذين لم يرقوا في ظل النظام الحالي؛
    El asesor jurídico también asesoraría a los funcionarios que fuesen objeto de procedimientos disciplinarios. UN وسيقوم الموظف القانوني أيضا بإسداء المشورة للموظفين الذين يتعرضون ﻹجراءات تأديبية.
    Este mecanismo incluiría un proceso de seguimiento de los funcionarios que han experimentado incidentes críticos. UN ويشتمل هذا الجانب على عملية متابعة للموظفين الذين عايشوا حوادث مفجعة.
    Además, se destaca la importancia de garantizar el acceso en condiciones de seguridad del personal que proporciona asistencia de socorro a todos los que la necesitan. UN ويشدد مشروع القرار كذلك على أهمية ضمان الوصول اﻵمن للموظفين الذين يقدمون المساعدة الغوثية إلى جميع المحتاجين.
    Esta cuestión está relacionada con la promoción de las perspectivas de carrera del personal que participa en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتتصل بذلك أيضا مسألة التطور الوظيفي للموظفين الذين يعينون لعمليات حفظ السلام.
    La aplicación del sistema se ha hecho extensiva al personal que interviene en operaciones financieras y en la gestión de programas y proyectos tras una intensiva capacitación interna. UN وأصبح هذا النظام متاحا للموظفين الذين تتصل مهامهم بالعمليات المالية وادارة البرامج والمشاريع بعد تدريب داخلي مكثف.
    También se pagaron subsidios al personal que trabajaba horas extraordinarias. UN ودفعت إعانات أيضا للموظفين الذين أدوا ساعات عمل إضافية.
    14 días para el personal que presta servicios durante 12 meses. UN تسدد بحد أقصاه 14 يوما للموظفين الذين تبلغ مدة خدمتهم 12 شهرا
    Esta cobertura no es obligatoria en el caso de los empleados que trabajan menos de ocho horas semanales para un empleador. UN وهذه التغطية ليست إلزامية للموظفين الذين يعملون لدى رب عملٍ أقل من ثماني ساعات أسبوعياً.
    Se está llevando a cabo un proyecto experimental para crear una red de funcionarios que cumplen funciones administrativas y de gestión en toda la Secretaría. UN ويجري إنشاء مشروع رائد لإقامــة شبكة للموظفين الذين يؤدون مهـام إدارية وتنظيمية في أرجاء الأمانة العامة.
    En virtud de la misma decisión, el seguro ampara también a los funcionarios cuyos nombramientos han sido rescindidos por motivos de incapacidad. UN كما توفر هذه التغطية، بموجب المقرر نفسه، للموظفين الذين تنهى خدمتهم نتيجة للعجز.
    i) La contribución de los funcionarios cuyas escalas de sueldos se indican en la cláusula 6.1 del presente Estatuto se calculará con arreglo a la escala siguiente: UN `١` يحسب الاقتطاع الالزامي على أساس المعدلات التالية للموظفين الذين ترد معدلات مرتباتهم في البند ٦-١ من هذا النظام : الاقتطاع الالزامي
    En principio, la prima de repatriación será pagadera a los funcionarios a quienes la Organización tenga la obligación de repatriar y que, al momento de su separación, debido a los servicios que prestan a las Naciones Unidas, residan fuera de su país de nacionalidad. UN تدفع منحة اﻹعادة إلى الوطن، من حيث المبدأ، للموظفين الذين تكون المنظمة ملزمة بإعادتهم إلى أوطانهم ويكونون وقت انتهاء الخدمة مقيمين، بسبب خدمتهم لدى اﻷمم المتحدة، خارج البلد الذي يحملون جنسيتـــه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus