"للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los agentes del orden
        
    • a las fuerzas del orden
        
    • para los agentes del orden
        
    • de los agentes del orden
        
    • al personal de las fuerzas del orden
        
    • funcionarios encargados de hacer cumplir la ley
        
    • los funcionarios de las fuerzas del orden
        
    • para agentes del orden
        
    • que las fuerzas del orden
        
    • los agentes del orden público
        
    • de las fuerzas del orden público
        
    • los miembros de las fuerzas del orden
        
    • los agentes de las fuerzas del orden
        
    • los miembros de las fuerzas de seguridad
        
    • los funcionarios judiciales y policiales
        
    El Estado Parte debería velar por que se aplique la correspondiente ley en vigor, así como el Pacto, capacitando más a los agentes del orden acerca de los derechos de los sospechosos y detenidos. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل تنفيذ التشريع الساري حالياً، وكذلك أحكام العهد، من خلال زيادة التدريب المهني للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في مجال حقوق المشتبه فيهم والمحتجزين.
    A este respecto, el Comité alienta al Estado Parte a que considere la posibilidad de promulgar leyes concretas a fin de tipificar como delito la violencia doméstica y a que brinde capacitación a los agentes del orden y a los jueces sobre el carácter delictivo de la violencia doméstica. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تنظر في سن تشريعاتٍ محددة لتجريم العنف المنزلي ولتوفير التدريب للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وللقضاة بشأن الطابع الإجرامي للعنف المنزلي.
    En este sentido, Italia recomendó a Cabo Verde que mejorase la situación en las cárceles y los centros de detención, entre otras cosas impartiendo capacitación en derechos humanos a las fuerzas del orden y los agentes penitenciarios. UN وفي هذا الصدد، أوصت إيطاليا الرأس الأخضر بتحسين الأوضاع في مرافق الاحتجاز والسجون عن طريق توفير التدريب في مجال حقوق الإنسان للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وموظفي السجون.
    f) Intensifique los programas de capacitación y de educación sobre la prohibición de la tortura para los agentes del orden; UN (ه) تعزيز البرامج التعليمية والتدريبية للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين بشأن حظر التعذيب؛
    Al respecto, preocupa al Comité la falta de una formación adecuada y sistemática de los agentes del orden público, el personal judicial, los maestros, los asistentes sociales y el personal médico. UN وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بالقلق لعدم إتاحة تدريب كاف ومنهجي للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والموظفين القضائيين والمعلمين والمرشدين الاجتماعيين والموظفين الطبيين.
    Debería ofrecerse al personal de las fuerzas del orden capacitación especial a fin de combatir los prejuicios raciales. UN وينبغي أن يوفر للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين تدريب خاص على مكافحة التحيز العنصري.
    Al parecer, no existe ninguna disposición jurídica que exija que en los programas de capacitación destinados a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley se tengan en cuenta las cuestiones de género. UN ويبدو أنه لا توجد أي أحكام قانونية تقتضي تقديم تدريب على مراعاة الفوارق بين الجنسين للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    El Estado parte debería establecer sistemas adecuados de supervisión y disuasión de los malos tratos y ofrecer más formación a los agentes del orden. UN ويجب على الدولة الطرف إنشاء أنظمة فعالة لرصد الانتهاكات والكشف عنها وينبغي لها أن توفر المزيد من فرص التدريب للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    El Estado parte debería formar adecuadamente a los agentes del orden, investigadores y fiscales sobre las leyes y prácticas aplicables en los casos de trata de personas. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تنظِّم دورات تدريبية مناسبة للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والمحققين والمدعين العامين بشأن قوانين وممارسات الاتِّجار بالأشخاص.
    El Estado parte debería formar adecuadamente a los agentes del orden, investigadores y fiscales sobre las leyes y prácticas aplicables en los casos de trata de personas. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تنظِّم دورات تدريبية مناسبة للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والمحققين والمدعين العامين بشأن قوانين وممارسات الاتِّجار بالأشخاص.
    Ello debió haber derivado en el establecimiento de una reparación adecuada: la formación y capacitación en género y derechos humanos de las mujeres a las fuerzas del orden, a efectos de garantizar la no repetición de los hechos. UN وكان ينبغي أن يفضي إلى تصحيح مناسب في شكل عملية تثقيف وتدريب للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في مجال القضايا الجنسانية وحقوق المرأة لضمان عدم تكرار مثل هذه الأحداث.
    Ello debió haber derivado en el establecimiento de una reparación adecuada: la formación y capacitación en género y derechos humanos de las mujeres a las fuerzas del orden, a efectos de garantizar la no repetición de los hechos. UN وكان ينبغي أن يفضي إلى تصحيح مناسب في شكل عملية تثقيف وتدريب للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في مجال القضايا الجنسانية وحقوق المرأة لضمان عدم تكرار مثل هذه الأحداث.
    Se alienta al Estado Parte a que imparta programas de capacitación para los agentes del orden y los miembros del poder judicial para sensibilizarlos acerca de los derechos y las necesidades de las víctimas a fin de proporcionar a éstas una mejor protección y una asistencia apropiada, y a garantizar que las víctimas puedan pedir reparación ante los tribunales de justicia. UN وتشجع الدولة الطرف على تنفيذ برامج تدريبية للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وموظفي السلطة القضائية لتحسيسهم بحقوق الضحايا وعلى توفير حماية أفضل ورعاية أنسب لهؤلاء الضحايا مع الحرص على منحهم إمكانية طلب رد الحق أمام المحاكم.
    Asimismo, se alienta al Estado Parte a impartir programas de capacitación para los agentes del orden y los miembros del poder judicial, a fin de sensibilizarlos acerca de los derechos y las necesidades de las víctimas, con el objeto de proporcionar a éstas una mejor protección y una asistencia apropiada, y a velar por que la víctimas puedan pedir reparación ante los tribunales de justicia. UN كما تُشجّع الدولة الطرف على تنفيذ برامج تدريبية للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وموظفي السلطة القضائية لكفالة توعيتهم بحقوق واحتياجات الضحايا، وعلى توفير حماية أفضل ورعاية أنسب لهؤلاء الضحايا مع الحرص على تمكين هؤلاء الأشخاص من مطالبة المحاكم بإنصافهم.
    Al respecto, preocupa al Comité la falta de una formación adecuada y sistemática de los agentes del orden público, el personal judicial, los maestros, los asistentes sociales y el personal médico. UN وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بالقلق لعدم إتاحة تدريب كاف ومنهجي للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والموظفين القضائيين والمعلمين والمرشدين الاجتماعيين والموظفين الطبيين.
    14) Preocupa al Comité la insuficiente capacitación en las disposiciones de la Convención que se proporciona al personal de las fuerzas del orden, en particular los funcionarios penitenciarios, los jueces y los fiscales. UN (14) تعرب اللجنة عن أسفها لعدم توفير التدريب الكافي على أحكام الاتفاقية للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين بمن فيهم موظفو السجون والقضاة والمدعون.
    Código de conducta para funcionarios encargados de hacer cumplir la ley UN ● مدونة قواعد السلوك للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين
    Argelia celebró las medidas que ya se habían adoptado, en particular con respecto a la incorporación de una perspectiva de género en su labor y a la libertad de prensa, así como en lo relativo a la organización, en colaboración de las Naciones Unidas, de cursos de capacitación para agentes del orden, agentes de policía y funcionarios de otros organismos gubernamentales pertinentes. UN ورحبت الجزائر بالإجراءات التي اتُخذت فعلاً، وبخاصة الإجراءات المتعلقة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في أعمالها وبحرية الصحافة، بالإضافة إلى الدورات التدريبية التي نظمت بالتعاون مع الأمم المتحدة للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وضباط الشرطة وموظفي الوكالات الحكومية الأخرى المختصة.
    7. Insta a los Estados y, en su caso, a las autoridades gubernamentales competentes, a que se aseguren de que las fuerzas del orden y el personal militar reciban una formación adecuada y a que promuevan la adecuada formación del personal privado que actúe en nombre del Estado, entre otras cosas en lo que se refiere a las normas internacionales de derechos humanos y, cuando proceda, al derecho internacional humanitario; UN 7- يهيب بالدول، وبالسلطات الحكومية المعنية عند الاقتضاء، أن تضمن تقديم التدريب المناسب للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين ولأفراد الجيش، وأن تعزز التدريب المناسب المقدَّم لموظفي القطاع الخاص الذين يتصرفون باسم الدولة، بما في ذلك في مجال حقوق الإنسان، وفي مجال القانون الإنساني الدولي عند الاقتضاء؛
    Además, el Relator Especial se refirió a los Principios Básicos sobre el Empleo de la Fuerza y de Armas de Fuego por los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, en particular los principios 9, 12, 13 y 14, y el Código de Conducta para funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, en los que se ofrece una interpretación de los límites de la conducta de las fuerzas del orden público. UN وفضلاً عن ذلك، أشار المقرر الخاص إلى المبادئ الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين " ()، وبخاصة المبادئ 9 و12 و13 و14 وإلى مدونة قواعد السلوك للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين() التي تقدم تفسيراً للقيود المفروضة على سلوك القوات المعنية بإنفاذ القوانين.
    11) El Comité está preocupado por la falta de formación específica sobre la prohibición de la tortura y los tratos o penas inhumanos o degradantes destinada a los miembros de las fuerzas del orden a todos los niveles, como policías, personal de prisiones y personal de la Guardia de Fronteras y de la Oficina de Inmigración y Nacionalidad. UN (11) تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم توفر تدريب خاص في مجال حظر التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين على جميع المستويات، بمن فيهم أفراد الشرطة وموظفو السجون وأفراد حرس الحدود وموظفو مكتب الهجرة والجنسية.
    Celebró que el país hubiera aceptado la recomendación 12, por la cual el Gobierno acordó impartir a los agentes de las fuerzas del orden, agentes judiciales y todos los funcionarios públicos formación en materia de derechos humanos acerca de la protección de los grupos vulnerables, en particular las personas de orientación sexual o identidad de género minoritarias. UN ورحبت بقبول بليز التوصية 12 التي وافقت الحكومة بموجبها على توفير التدريب للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والموظفين القضائيين وجميع مسؤولي الدولة وذلك في مجال حقوق الإنسان فيما يتعلق بحماية الفئات الضعيفة، بمن في ذلك الأشخاص ذوو الميول الجنسية أو الهوية الجنسانية الذين يشكلون أقليات.
    Teniendo en cuenta los informes sobre casos de hostigamiento y empleo de fuerza excesiva por parte de los miembros de las fuerzas de seguridad contra las minorías, en particular contra los miembros de la comunidad romaní, el Comité está preocupado porque tal vez los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley no reciben formación suficiente sobre la Convención. UN ٢٨٤ - وإذ تأخذ اللجنة في اعتبارها التقارير عن حالات قيام أفراد قوات اﻷمن بالمضايقات واستعمال القوة المفرطة ضد اﻷقليات، لا سيما ضد أفراد فئة الغجر، تشعر بالقلق من أن يكون التدريب المعطى للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين فيما يتعلق بالاتفاقية غير كاف.
    b) Capacite a los funcionarios judiciales y policiales competentes en el registro sistemático de los nacimientos de todos los hijos de los trabajadores migratorios; UN (ب) توفير التدريب للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين فيما يتعلق بتسجيل ميلاد جميع أطفال العمال المهاجرين بصورة منهجية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus