Esas redes permiten al personal sobre el terreno ayudarse mutuamente intercambiando conocimientos e información y lo estimulan a hacerlo. | UN | وتعد هذه الشبكات بمثابة الوسيلة والحافز للموظفين الميدانيين على مساعدة بعضهم بعضا بالخبرة والمعلومات. |
La estructura sustituiría al Servicio de Operaciones de personal sobre el terreno y el Servicio de Apoyo Especializado al personal sobre el terreno existentes en la actualidad. | UN | وسيحل الهيكل محل دائرة عمليات الموظفين الميدانيين ودائرة الدعم المتخصص للموظفين الميدانيين الحاليتين. |
Apoyo técnico para sistema de recursos humanos del personal sobre el terreno | UN | تقديم دعم تقني للموظفين الميدانيين العاملين في نظام الموارد البشرية |
Fondo para vivienda del personal sobre el terreno y servicios básicos | UN | صندوق اﻹسكان وتوفير أسباب الراحة اﻷساسية للموظفين الميدانيين |
Se organizarán seminarios de formación para el personal sobre el terreno en materia de protección y de ejecución del programa. | UN | وستنظم حلقات تدريبية للموظفين الميدانيين في مجالي الحماية والبرمجة. |
Los pagos se basan en las solicitudes de reembolso procesadas durante el año para cubrir el costo de la atención médica del personal antes indicado. | UN | وتعكس المدفوعات المطالبات المجهزة أثناء السنة لتغطية التكاليف الطبية للموظفين الميدانيين. |
La aplicación de esta propuesta depende de que pueda impartirse capacitación adecuada al personal sobre el terreno para que en las actividades se tengan en cuenta las diferencias entre los sexos y se satisfagan las necesidades de los refugiados más vulnerables. | UN | ويتوقف تنفيذ هذا الاقتراح على توفير التدريب المناسب للموظفين الميدانيين لتمكينهم من ضمان مراعاة اﻷنشطة المضطلع بها للفوارق بين الجنسين وتحديد احتياجات أضعف المجموعات من بين اللاجئين. |
Administra la aplicación del Reglamento del Personal al personal sobre el terreno y a los consultores en virtud de la autoridad que le ha sido delegada y vela por la aplicación coherente sobre el terreno de las políticas y prácticas de personal. | UN | وتطبق، بموجب تفويض السلطة، النظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين الميدانيين والخبراء الاستشاريين وتكفل الاتساق عند تطبيق السياسات والممارسات المتعلقة بالموظفين في الميدان. |
Administra la aplicación del Reglamento del Personal al personal sobre el terreno y a los consultores en virtud de la autoridad que le ha sido delegada y vela por la aplicación coherente sobre el terreno de las políticas y prácticas de personal. | UN | وتطبق، بموجب تفويض السلطة، النظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين الميدانيين والخبراء الاستشاريين وتكفل الاتساق عند تطبيق السياسات والممارسات المتعلقة بالموظفين في الميدان. |
Se brinda al personal sobre el terreno la oportunidad de que haga observaciones sobre la exactitud de las conclusiones y las posibilidades de aplicar las recomendaciones del Inspector, y las posibles diferencias irreconciliables se ponen en conocimiento del Alto Comisionado para que decida. | UN | وتتاح للموظفين الميدانيين فرصة التعليق على دقة النتائج وإمكانية تنفيذ توصيات المفتش، وتبلغ المفوضية السامية بأية خلافات لا يصلح التوفيق بينها لاتخاذ قرار بشأنها. |
Se ha previsto que el Centro de Capacitación de Turín (Italia) elabore módulos de capacitación destinados al personal sobre el terreno para facilitar y aprovechar al máximo los resultados logrados por el Equipo de Tareas. | UN | ومن المتوخى أن يقوم مركز تدريب تورينو في إيطاليا بوضع وحدات تدريبية للموظفين الميدانيين لتسهيل استعمال المنتجات النهائية لفرقة العمل وتحقيق أقصى استفادة منها. |
Los nombramientos de plazo fijo del personal sobre el terreno se prorrogan en la actualidad hasta el fin del mandato de sus misiones respectivas. | UN | في الوقت الحاضر، يجري تمديد التعيينات المحددة المدة للموظفين الميدانيين من خلال ولاية البعثات التي يعملون فيها. |
:: Un rápido despliegue del personal sobre el terreno requiere una planificación mejor a nivel central y la elaboración de una lista actualizada de personal competente. | UN | النشر السريع للموظفين الميدانيين يتطلب تخطيطا أحسن على الصعيد المركزي ووضع قائمة تشغيلية من الموظفين الأكفاء؛ |
:: La armonización de las condiciones de servicio del personal sobre el terreno por lo que se refiere a los viajes en comisión de servicio y los envíos | UN | :: مواءمة شروط الخدمة بالنسبة للموظفين الميدانيين في مجالات السفر الرسمي والشحنات |
Se elaborarán módulos de capacitación más sistemáticos para el personal sobre el terreno. | UN | وينبغي إعداد المزيد من برامج التدريب الرسمية للموظفين الميدانيين. |
Curso práctico de capacitación sobre gestión de registros para el personal sobre el terreno de las operaciones de mantenimiento de la paz | UN | حلقة عمل تدريبية على إدارة السجلات للموظفين الميدانيين في عمليات حفظ السلام |
Curso de gestión de la actuación profesional para el personal sobre el terreno en la Base Logística de las Naciones Unidas | UN | دورة دراسية بشأن إدارة الأداء نظمت للموظفين الميدانيين في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات |
Los pagos se basan en las solicitudes de reembolso procesadas durante el año para cubrir el costo de la atención médica del personal antes indicado. | UN | وتعكس المدفوعات المطالبات المجهزة أثناء السنة لتغطية التكاليف الطبية للموظفين الميدانيين. |
Capacitación limitada a talleres anuales para personal sobre el terreno organizados por diferentes secciones sustantivas | UN | اقتصار التدريب على حلقات عمل سنوية للموظفين الميدانيين تنظمها مختلف الأقسام الفنية |
Al mismo tiempo, los exámenes sirven de conducto para que los funcionarios sobre el terreno proporcionen información sobre la índole y calidad del apoyo que reciben de la sede y de los equipos de servicios técnicos a los países. | UN | وهي توفر في نفس الوقت فرصة للموظفين الميدانيين لتقديم تعقيباتهم بشأن طبيعة ونوعية الدعم الذي يتلقونه من المقر ومن فرق الدعم القطرية. |
:: 462 reuniones de grupos de expertos y remisión de 1.250 casos a los órganos centrales de examen de las Actividades sobre el Terreno | UN | :: عقد 462 اجتماعا لأفرقة الخبراء وإرسال 250 1 حالة إلى هيئات الاستعراض المركزية للموظفين الميدانيين لاستعراضها |
22. En su decisión 1990/26 (E/ICEF/1990/13) adoptada en su período ordinario de sesiones de 1990, la Junta Ejecutiva aprobó el establecimiento de un Fondo de Reserva para bienes de capital con el fin de controlar mejor las adquisiciones futuras de bienes de capital del UNICEF, principalmente los edificios que se adquirirán para locales de oficina y viviendas para funcionarios fuera de la sede. | UN | ٢٢ - وقد وافق المجلس التنفيذي، بموجب مقرره ١٩٩٠/٢٦ (E/ICEF/1990/13) المتخذ في دورته العادية لعام ١٩٩٠، على إنشاء صندوق احتياطي لﻷصول الرأسمالية لتحسين مراقبة شراء اليونيسيف مستقبلا لﻷصول الرأسمالية، ولا سيما المباني المزمع شراؤها لﻷماكن المخصصة للمكاتب وتوفير السكن للموظفين الميدانيين. |
Los pagos corresponden a reclamaciones tramitadas durante el año para sufragar gastos médicos del personal de las oficinas exteriores. | UN | وتعكس المدفوعات المطالبات التي تسدد أثناء العام لتغطية التكاليف الطبية للموظفين الميدانيين. |
(Reclamación presentada por un ex funcionario del OOPS en la que solicita que se anule la decisión de rescindir su nombramiento en virtud de la cláusula 9.1 del reglamento del personal de zona) | UN | (دعوى من موظف سابق بالأونروا لإلغاء قرار إنهاء تعيينه بموجب البند 9/1 من النظام الأساسي للموظفين الميدانيين) |
Además, estaba previsto celebrar cursos de capacitación regional para el personal de las oficinas exteriores y de los equipos de apoyo técnico a los países, con el fin de reforzar su capacidad técnica y su participación en los enfoques multisectoriales. | UN | ومن المعتزم تنظيم حلقات عمل إقليمية تدريبية للموظفين الميدانيين وأفرقة الخدمات التقنية القطرية، وذلك لزيادة تعزيز قدرتهم التقنية واشتراكهم في النهج القطاعية الشاملة. |
i) Incrementar, cuando sea necesario y con la aprobación del Comité Ejecutivo, el Fondo para Vivienda y Servicios Básicos del Personal Internacional de las Oficinas locales. | UN | (ط) زيادة تمويل صندوق الإسكان والمرافق الأساسية للموظفين الميدانيين حسب الحاجة وبموافقة اللجنة التنفيذية. |
las oficinas locales tienen ahora una mayor flexibilidad para revisar localmente los presupuestos, cosa que reduce la necesidad de presentar enmiendas a la Sede.Comentarios de la Junta | UN | وتتوفر للموظفين الميدانيين الآن مرونة أكبر في تنقيح الميزانيات محليا، الأمر الذي يقلّص من الحاجة إلى تقديم التعديلات إلى المقر. |
los oficiales sobre el terreno destacados fuera de sus unidades también recibieron los subsidios de viaje. | UN | هذا ودفعت أيضاً تكاليف السفر للموظفين الميدانيين الذين أرسلوا للعمل خارج وحداتهم. |