"للموقعين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los signatarios
        
    • los sitios
        
    • los firmantes
        
    • signatarios de
        
    Usted y yo, en nuestro carácter de sucesores de los signatarios originales del Acuerdo de Armisticio de Corea, tenemos una obligación constante de mantener el Acuerdo. UN ويقع على عاتقنا أنت وأنا، بوصفنا خلفين للموقعين اﻷصليين على اتفاق الهدنة الكورية، التزام متواصل بصيانة هذا الاتفاق.
    En la primera cámara estarían representados los signatarios del Acuerdo de Paz de Darfur y de la declaración de compromiso y en la segunda, los no signatarios. UN الفرع الأول مخصص للموقعين على اتفاق سلام دارفور وإعلان الالتزام والثاني لغير الموقعين عليهما.
    En la primera cámara estarían representados los signatarios del Acuerdo de Paz de Darfur y de la declaración de compromiso y en la segunda, los no signatarios. UN الفرع الأول مخصص للموقعين على اتفاق سلام دارفور وإعلان الالتزام والثاني لغير الموقعين عليهما.
    Durante estas visitas, el equipo marcó silos de almacenamiento específicos que fueron identificados por los oficiales iraquíes encargados de la actividad en aquellos sitios. El equipo entrevistó a esos oficiales y el equipo de inspección aérea de la Comisión tomó fotografías de los sitios. UN وخلال الزيارة، وضع الفريق علامات على مواقع للتخزين حدد أماكنها الموظفون العراقيون المسؤولون عن النشاط الجاري في هذين الموقعين واستجوب الفريق هؤلاء الموظفين، وأخذ فريق التفتيش الجوي صورا للموقعين.
    Pero, como hemos dicho antes, en última instancia depende de la voluntad política de los firmantes del Protocolo de Lusaka. UN ولكنه يعتمد في نهاية المطاف، كما ذكرنا قبلا، على الارادة السياسية للموقعين على بروتوكول لوساكا.
    Total de signatarios de la Convención: 101 UN العدد الإجمالي للموقعين على الاتفاقية: 101
    Además, esta apertura del acuerdo a los demás movimientos políticos constituye actualmente la tarea prioritaria de los signatarios. UN وإلى جانب ذلك، فإن فتح الاتفاق أمام الحركات السياسية الأخرى يشكل من الآن فصاعدا أولوية بالنسبة للموقعين.
    Las actividades en curso forman parte de los planes del Gobierno para licenciar a 5.000 excombatientes vinculados con los signatarios de la Declaración UN والعملية الجارية جزء من خطة الحكومة الرامية إلى تسريح 000 5 من المقاتلين السابقين المنتسبين للموقعين على الإعلان
    La carta era una expresión pacífica de las aspiraciones políticas de los signatarios dentro de los límites legales de las normas internacionales. UN فقد كانت الرسالة تعبيراً سلمياً عن التطلعات السياسية للموقعين عليها في الحدود القانونية للمعايير الدولية.
    En consecuencia, las cláusulas se deben redactar cuidadosamente a fin de permitir que los signatarios puedan expresar con claridad ese consentimiento, o no expresarlo. UN ولذلك، ينبغي أن تصاغ البنود بعناية وذلك لإتاحة فرصة واضحة للموقعين للإعراب عن هذه الموافقة أو عدم الإعراب عنها.
    Según el Senador Frogier, la interpretación de los tribunales difería de la voluntad política de los signatarios del Acuerdo de Numea. UN ويرى العضو بمجلس الشيوخ فروجيي أن التفسير الصادر عن المحاكم لا يتفق مع الإرادة السياسية للموقعين على اتفاق نوميا.
    Para preparar la conferencia, convocaron también una reunión de los signatarios del Acuerdo de Addis Abeba y el Movimiento Nacional Somalí en abril de 1994. UN وتحضيرا للمؤتمر، دعوا أيضا الى عقد اجتماع للموقعين على اتفاق أديس أبابا والحركة الوطنية الصومالية في نيسان/أبريل ١٩٩٤.
    Para preparar la conferencia, convocaron también una reunión de los signatarios del Acuerdo de Addis Abeba y el Movimiento Nacional Somalí en abril de 1994. UN وتحضيرا للمؤتمر، دعوا أيضا الى عقد اجتماع للموقعين على اتفاق أديس أبابا والحركة الوطنية الصومالية في نيسان/أبريل ١٩٩٤.
    Como sucesores de los signatarios originales del Armisticio, a usted y a mí nos cabe la importante responsabilidad de mantener el Armisticio hasta que sea reemplazado expresamente por un arreglo pacífico a nivel político. UN وبوصفنا خلفين للموقعين اﻷصليين على اتفاق الهدنة، نتقاسم أنت وأنا مسؤولية مهمة تتمثل في التقيد بالهدنة إلى أن يتم الاستعاضة عنها صراحة بتسوية سلمية على المستوى السياسي.
    los signatarios no podían haber previsto la solución de reclamaciones por hechos que, en ese momento, no se atribuían directamente a los militares japoneses. UN ولم يكن من الممكن للموقعين على هذه المعاهدات التفكير في حل مطالبات تتعلق بأفعال لم يكن يُعتقد، في ذلك الوقت، أنها مرتبطة مباشرة بالجيش الياباني.
    La paz en la República Democrática del Congo es posible y necesaria, pero ello dependerá en última instancia de la voluntad política de los signatarios del Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka. UN وإن السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية ممكن وضروري، ولكنه يعتمد، في آخر المطاف، على الإرادة السياسية للموقعين على اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار.
    También hubo un tráfico constante en los sitios en los demás idiomas, registrándose durante el período más de 180.000 visitas en los sitios en español y en francés, alrededor de 124.000 en el sitio en ruso y aproximadamente 30.000 en los sitios en árabe y chino. UN وشهدت مواقع اللغات الأخرى أيضاً حركة منتظمة، مع ما يزيد على 000 180 زيارة خلال هذه الفترة للموقعين الفرنسي والإسباني، وحوالي 000 124 زيارة للموقع الروسي و 000 30 زيارة تقريباً للموقعين العربي والصيني.
    El SINU de Viena instaló un enlace con los sitios web principales en inglés y alemán del Ciberbús escolar en los sitios web del SINU en otros idiomas (húngaro, eslovaco y esloveno) y menciona particularmente el Ciberbús escolar en alemán durante las charlas dirigidas a estudiantes. UN وأنشأت الدائرة في فيينا وصلة إلكترونية للموقعين الرئيسيين بالألمانية والإنكليزية الخاصين بحافلة الأمم المتحدة المدرسية على الإنترنت في مواقِعها المصمَّمة باللغات الأخرى (السلوفاكية والسلوفينية والهنغارية). وتعمد الدائرة إلى توجيه انتباه الطلاب أثناء المحاضرات إلى نسخة حافلة الأمم المتحدة المدرسية على الإنترنت باللغة الألمانية.
    Asunto: No enjuiciamiento por el Estado parte de los firmantes de una carta que, según se alega, es discriminatoria UN الموضوع: عدم مقاضاة الدولة الطرف للموقعين على رسالة يدعى أنها تمييزية
    Asunto: No enjuiciamiento por el Estado parte de los firmantes de una carta que, según se alega, es discriminatoria UN الموضوع: عدم مقاضاة الدولة الطرف للموقعين على رسالة يدعى أنها تمييزية
    En efecto, muchas veces se basan en un complejo sistema de reglas de origen u otros procedimientos que representan una discriminación activa para los no miembros y que limitan a los firmantes las ventajas derivadas de la liberalización del comercio. UN وواقع الحال أنها كثيرا ما تستند إلى مجموعات معقدة من القواعد المتعلقة بالمنشأ وغيرها من الإجراءات التي تؤدي إلى التمييز ضد غير الأعضاء ولا تسمح بالاستفادة من تحرير التجارة إلا للموقعين.
    Dicha iniciativa forma parte del plan del Gobierno de licenciar a 5.000 excombatientes afiliados a grupos signatarios de la Declaración. UN والعملية الجارية جزء من خطة الحكومة الرامية إلى تسريح 000 5 مقاتل سابق منتسبين للموقعين على الإعلان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus