"للنتائج التي تحققت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los resultados logrados
        
    • los resultados obtenidos
        
    • los resultados alcanzados
        
    • los resultados conseguidos
        
    Conforme a ello, el Presidente Ejecutivo expresó su satisfacción con los resultados logrados en la ejecución del calendario de trabajo en esta esfera. UN ووفقا لذلك، أعرب الرئيس التنفيذي عن ارتياحه للنتائج التي تحققت بصدد تنفيذ الجدول الزمني للعمل في هذا المجال.
    Además de dicho informe, el informe del marco multianual de financiación proporcionaría una evaluación más a fondo de los resultados logrados al término del ciclo cuadrienal. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يقدم تقرير اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات الذي يقدم تقييما أكثر تعمقا للنتائج التي تحققت في نهاية دورة السنوات اﻷربع.
    Entre los aspectos destacados de los resultados obtenidos en este ámbito práctico cabe mencionar: UN ومن الجوانب البارزة للنتائج التي تحققت في مجال النشاط المعني ما يلي:
    Mi país expresa su satisfacción por los resultados obtenidos durante el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado a este importante tema. UN ويعرب بلدي عن ارتياحه للنتائج التي تحققت أثناء دورة الجمعية العامة الاستثنائية المكرسة لهذا الموضوع الهام.
    Los Ministros expresaron su satisfacción con los resultados alcanzados y el espíritu constructivo de la reunión. UN وأعرب الوزراء عن ارتياحهم للنتائج التي تحققت وللروح البناءة التي سادت اجتماعهم.
    Por consiguiente, el Estado Parte debe suministrar más información sobre dichos mecanismos y describir los resultados alcanzados hasta la fecha. UN وينبغي لذلك أن تقدم الدولة الطرف مزيداً من التفاصيل عن تلك الآليات وأن تقدم تلخيصاً للنتائج التي تحققت حتى الآن.
    Expresando su reconocimiento por los resultados conseguidos gracias a la cooperación entre el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y el Consejo de Ministros Árabes encargados del medio ambiente, UN يعرب عن تقديره للنتائج التي تحققت بسبب التعاون بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة،
    La Comisión felicita a la Misión por los resultados logrados en la reorganización de sus operaciones de apoyo aéreo. UN وتشيد اللجنة بالبعثة للنتائج التي تحققت في إعادة تنظيم عمليات النقل الجوي التي تضطلع بها.
    Sírvanse hacer una evaluación de los resultados logrados hasta ahora en pro de la mujer en la aplicación de la Estrategia. UN يرجى أيضا تقديم تقييم للنتائج التي تحققت حتى الآن لفائدة المرأة نتيجة لتنفيذ الاستراتيجية.
    Expresando su reconocimiento por los resultados logrados gracias a la cooperación entre el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y el Consejo de Ministros Árabes encargados del medio ambiente, UN وإذ يعرب عن تقديره للنتائج التي تحققت في إطار التعاون بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومجلس الوزراء العرب المسؤولين عن شؤون البيئة،
    Deseo también expresar mi agradecimiento y respeto al Presidente de la Asamblea General en su quincuagésimo tercer período de sesiones, Sr. Didier Opertti, por los resultados logrados durante su Presidencia. UN وفي الوقت نفسه، أود أن أعرب عن تقديري واحترامي لرئيس الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين السيد ديدير أوبيرتي للنتائج التي تحققت خلال رئاسته.
    Presenta una breve descripción de las actividades realizadas, así como una evaluación de los resultados logrados hasta el 31 de mayo de 2003. UN وتقدم وصفاً موجزاً للأنشطة المنجزة، فضلاً عن تقييم للنتائج التي تحققت حتى 31 أيار/مايو 2003.
    En consecuencia, se ha incluido una explicación detallada de los resultados obtenidos en cada sección individual del presupuesto a nivel de los logros previstos. UN وبالتالي، أُدرج على مستوى الانجازات المتوقعة سرد مفصل للنتائج التي تحققت في كل باب من أبواب الميزانية.
    Incluye también una explicación detallada de los resultados obtenidos por cada sección del presupuesto, que cubre un total de 856 logros previstos ejecutados en las 36 secciones del presupuesto por programas y más de 32.300 productos. UN ويشمل التقرير سردا مفصلا للنتائج التي تحققت في كل باب من أبواب الميزانية بخصوص ما مجموعه 856 من الإنجازات المتوقعة تم تنفيذها في إطار 36 بابا من أبواب الميزانية البرنامجية.
    Debe señalarse que la política global encarada por la actual administración data de aproximadamente dos años. Obviamente es prematuro dar una estimación o hacer un diagnóstico sobre los resultados obtenidos o las dificultades en su realización. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن البرنامج الشامل الذي واجهته اﻹدارة الحالية هو موضوع قيد التنفيذ منذ عامين تقريبا وأن من السابق لﻷوان بوضوح تقديم أي تقدير أو تقييم للنتائج التي تحققت أو للصعوبات التي ووجهت.
    Se ha solicitado al Gobierno que informe a MINUGUA sobre qué tipo de medidas se ha tomado para impulsar el proceso de depuración y cual es la evaluación primaria de los resultados obtenidos hasta la fecha. UN وطلب الى الحكومة أن تبلغ البعثة عن نوع التدابير التي اتخذت لتحفيز عملية التطهير وعن التقييم اﻷولي للنتائج التي تحققت حتى تاريخه.
    5. Respecto de las dos tareas fundamentales encomendadas a la Agencia en el decreto fundacional, los resultados obtenidos hasta la fecha son los siguientes: UN 5- وفيما يتعلق بالمهمتين الأساسيتين المسندتين إلى الوكالة بموجب مرسوم تأسيسها، يرد فيما يلي موجز للنتائج التي تحققت حتى الآن:
    Resumen de los resultados alcanzados y de la experiencia adquirida en cada una de las esferas prioritarias UN موجز للنتائج التي تحققت والدروس المستفادة في كل مجال من مجالات التركيز
    67. Como estas disposiciones acaban de comenzar a aplicarse, aún no es posible evaluar adecuadamente los resultados alcanzados. UN ٦٧ - ونظرا ﻷن هذه الترتيبات الجديدة قد وضعت لتوها، فمن السابق ﻷوانه إجراء تقييم محدد للنتائج التي تحققت.
    De todas formas, los resultados alcanzados han tenido otras consecuencias positivas en el plano social, entre ellas el interés por la equidad en materia de género y la consideración de políticas desde el Estado para promover y mejorar la situación de la mujer. UN مع ذلك، كان للنتائج التي تحققت أصداء إيجابية أخرى على الصعيد الاجتماعــي، منها الاهتمام باﻹنصاف بين الجنسين والنظــر فــي سياسات حكومية من أجل النهوض بحالة المرأة وتحسينها.
    Al mismo tiempo, deseo manifestar nuestro agradecimiento al Presidente de la Asamblea General en el quincuagésimo cuarto período de sesiones, Sr. Theo-Ben Gurirab, por los resultados conseguidos durante su Presidencia. UN وفي الوقت نفسه، أعرب عن تقديرنا للسيد ثيو بن غوريراب رئيس الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين، للنتائج التي تحققت خلال فترة رئاسته.
    Este año, en el informe anual sobre los resultados se proporciona una evaluación acumulativa de los resultados conseguidos desde 2000 hasta 2003. UN ويقدم التقرير الذي يركز على النتائج عن هذه السنة تقييما تراكميا للنتائج التي تحققت خلال الفترة من عام 2000 إلى عام 2003.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus