"للنتائج المحققة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los resultados obtenidos
        
    • los resultados logrados
        
    • los resultados alcanzados
        
    • los resultados conseguidos
        
    • de resultados
        
    Por validez se entiende que los indicadores de resultados proporcionan una medida real de los resultados obtenidos. UN الصلاح يعني أن مؤشرات الأداء توفر قياساً حقيقاً للنتائج المحققة.
    En el informe se explican brevemente los actos o actividades organizados por la secretaría y se evalúan los resultados obtenidos. UN ويرد وصف موجز للتظاهرات أو الأنشطة التي تيسرها الأمانة وتقييم للنتائج المحققة.
    Se presta especial atención a los resultados logrados y a los efectos sobre el desarrollo nacional. UN ويولى اهتمام خاص للنتائج المحققة وأثرها على التنمية الوطنية.
    Sírvanse incluir también una evaluación de los resultados logrados hasta la fecha por las mujeres en la aplicación de esa estrategia. UN يرجى أيضا توفير تقييم للنتائج المحققة حتى الآن، بالنسبة للمرأة، فيما يتعلق بتنفيذ هذه الاستراتيجية.
    Se trata de un requisito indispensable para que la evaluación de los resultados alcanzados sea objetiva. UN وهذا شرط أساسي لإنجاز تقييم موضوعي للنتائج المحققة.
    40. los resultados alcanzados en el marco del tema relacionado con la cooperación interinstitucional se reseñan con más detalle en los párrafos 84 a 92 infra. UN 40- ويرد وصف أكثر استفاضة للنتائج المحققة تحت البند المتعلق بالتعاون فيما بين الوكالات في الفقرات 84-92 أدناه.
    Además de evaluar los resultados conseguidos durante el mandato del Gobierno, identificará nuevas oportunidades. UN وإلى جانب تقييم الاستعراض للنتائج المحققة أثناء فترة تولي الحكومة شؤون الحكم، فإن هذا الاستعراض سيحدد الفرص الجديدة.
    Se hará hincapié especial en la evaluación crítica de los resultados obtenidos y la determinación de las nuevas prioridades de desarrollo de los respectivos países. UN وسيتم ذلك بتركيز خاص على التقييم الحاسم الأهمية للنتائج المحققة وتقدير الأولويات الإنمائية الجديدة للبلدان المعنية.
    Cuando se cierre la etapa de puesta en marcha, el UNFPA hará una evaluación de los resultados obtenidos y de las lecciones aprendidas. UN وسيجري الصندوق، عند انتهاء مرحلة البدء، تقييما للنتائج المحققة والعبر المستخلصة.
    Reseña de los resultados obtenidos en la esfera de la inversión y la empresa desde el primer período de sesiones de la Comisión UN استعراض عام للنتائج المحققة منذ انعقاد الدورة الأولى للجنة في مجال الاستثمار والمشاريع
    Al facilitar una imagen general de los resultados obtenidos, en particular brinda una oportunidad para aclarar cuáles son los problemas y desafíos en forma más simplificada y estratégica, que responde a las inquietudes operacionales concretas de la organización, especialmente las de las oficinas por países. UN فهو يقدم صورة شاملة للنتائج المحققة وبذلك يوفر فرصة فريدة للتعرف على المشاكل والتحديات بشكل مبسَّط واستراتيجي في نفس الوقت يستجيب للشواغل التشغيلية الخاصة للمنظمة، وخاصة شواغل المكاتب القطرية.
    Podría ser provechoso realizar una evaluación general de los resultados obtenidos en los últimos años para mostrarla a otros organismos del sistema de las Naciones Unidas como ejemplo positivo de cooperación para el desarrollo. UN وقد يكون من المفيد اجراء تقييم شامل للنتائج المحققة على مدى السنوات القليلة الماضية، بهدف أن تكون المنظمة مثالا ايجابيا للتعاون من أجل التنمية أمام الهيئات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Basándose en las conclusiones de un examen completo de los resultados obtenidos hasta la fecha, recientemente realizado, el UNICEF está evaluando los ajustes necesarios y sigue comprometido a participar de manera sustantiva en esa iniciativa. UN وبالاستناد إلى الاستنتاجات التي خلص إليها استعراض تم إنجازه مؤخرا للنتائج المحققة حتى الآن، تقوم اليونيسيف بتقييم التكييفات اللازمة ولا تزال ملتزمة بالمشاركة بصورة أساسية في هذه المبادرة.
    La Comisión espera además que en los futuros informes presentados a la Asamblea se incluya un análisis de los resultados logrados. UN وتنتظر اللجنة كذلك أن تشمل التقارير التي ستقدم إلى الجمعية العامة في المستقبل تحليلا للنتائج المحققة.
    La CP expresó su satisfacción por los resultados logrados e impartió nuevamente orientación a la Junta mediante sus decisiones 21/CP.8 y 18/CP.9 y los respectivos anexos. UN وأعرب مؤتمر الأطراف عن ارتياحه للنتائج المحققة وقدم المزيد من التوجيهات إلى المجلس التنفيذي من خلال المقررين 21/م أ-8 و18/م أ-9 ومرفقاتهما.
    La Comisión Consultiva considera que en el contexto de futuros presupuestos debería proporcionarse un análisis de los resultados logrados con la ejecución de proyectos de esa índole. UN 51 - ترى اللجنة وجوب تقديم تحليل للنتائج المحققة من خلال هذه المشاريع، في سياق الميزانيات المقبلة. 4 - مسائل أخرى
    Además, los sucesivos informes del Comité de Examen de la Aplicación de la Convención (CRIC) proporcionan una síntesis de los resultados logrados y de la orientación conexa impartida en los últimos diez años. UN وإضافة إلى ذلك، تقدم تقارير لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية المتتابعة موجزاً تجميعياً للنتائج المحققة وما يتصل بها من إرشادات على مدى السنوات العشر الماضية.
    También insta al Estado Parte a que supervise esos esfuerzos y evalúe periódicamente los progresos alcanzados en el logro de los objetivos establecidos, y a que incluya una evaluación de los resultados alcanzados en su próximo informe periódico. UN كما تحث الدولة الطرف على رصد تلك الجهود والاضطلاع بشكل منتظم بتقييم التقدم المحرز في تحقيق الأهداف المقررة، وأن تدرج في التقرير الدوري القادم تقييما للنتائج المحققة.
    También insta al Estado Parte a que supervise esos esfuerzos y evalúe periódicamente los progresos alcanzados en el logro de los objetivos establecidos, y a que incluya una evaluación de los resultados alcanzados en su próximo informe periódico. UN كما تحث الدولة الطرف على رصد تلك الجهود والاضطلاع بشكل منتظم بتقييم التقدم المحرز في تحقيق الأهداف المقررة، وأن تدرج في التقرير الدوري القادم تقييما للنتائج المحققة.
    En la reunión de Estambul, las Naciones Unidas y el Banco Mundial presentarán informes sobre las actividades emprendidas mediante ambos fondos, así como una evaluación de los resultados alcanzados. UN وخلال اجتماع اسطنبول هذا، ستقدم الأمم المتحدة والبنك الدولي تقارير عن الأنشطة المضطلع بها من خلال الصندوقين وتقييماً للنتائج المحققة.
    Según este mecanismo, los oficiales de programas siguen siendo responsables de preparar un plan de trabajo y presupuesto anual; sin embargo, las actividades de las misiones se comunican con periodicidad trimestral y se solicitan pagos por los trabajos efectivamente realizados durante el período, y los fondos para el trimestre siguiente se prevén de acuerdo con un análisis de los resultados conseguidos hasta la fecha. UN وبموجب هذه الآلية، لا يزال موظفو البرامج مسؤولين عن وضع خطة عمل وميزانية سنوية، إلا أن الأنشطة التي تضطلع بها البعثات تُقدم في تقارير ربع سنوية، ويُطلب سداد المدفوعات لقاء العمل المنفذ فعليا خلال الفترة، وتحدد الأموال المسقطة للربع التالي استنادا إلى تحليل للنتائج المحققة حتى تاريخه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus