No se ha declarado aún una " guerra irrevocable " semejante contra los terroristas que se proponen deliberadamente el asesinato de civiles inocentes y que continúan obstaculizando toda posibilidad de avanzar hacia una solución definitiva del conflicto en el Oriente Medio. | UN | ولم تعلن بعد حرب مشابهة لا هوادة فيها على الإرهابيين الذين يستهدفون المدنيين الأبرياء بالقتل العمد والذين يواصلون إعاقة أي فرصة لإحراز تقدم نحو تسوية سلمية للنزاع في الشرق الأوسط. |
3. Llamamiento en favor de una solución pacífica del conflicto en el Oriente Medio, mediante la formulación de declaraciones por portavoces encargados de exponer la posición de China | UN | 3- المناداة بحل سلمي للنزاع في الشرق الأوسط من خلال إصدار الناطقين الرسميين بيانات تبين الموقف الصيني |
3. Llamamiento en favor de una solución pacífica del conflicto en el Oriente Medio, mediante la formulación de declaraciones por portavoces encargados de exponer la posición de China | UN | 3- المناداة بحل سلمي للنزاع في الشرق الأوسط من خلال إصدار الناطقين الرسميين بيانات تبين الموقف الصيني |
En los últimos meses hemos presenciado importantes acontecimientos relacionados con la solución pacífica del conflicto del Oriente Medio. | UN | شهدت اﻷشهر اﻷخيرة تطورات هامة نحو الحل السلمي للنزاع في الشرق اﻷوسط. |
Subrayando que el logro de una solución amplia, justa y duradera del conflicto del Oriente Medio constituirá un aporte significativo al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ تؤكد أن من شأن التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة للنزاع في الشرق اﻷوسط أن يشكل مساهمة كبيرة في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين، |
Australia ha apoyado una solución amplia de la controversia del Oriente Medio sobre la base de las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973) del Consejo de Seguridad, que exigen la retirada de Israel de los territorios ocupados durante la guerra de 1967 y el respeto y el reconocimiento de la soberanía de todos los Estados de la región y de su derecho a vivir en paz dentro de fronteras seguras. | UN | ولا تزال استراليا تؤيد التوصل إلى حل شامل للنزاع في الشرق اﻷوسط على أساس قراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣(، اللذين يطالبان اسرائيل بالانسحاب من أراض احتلت خلال حرب ١٩٦٧ واحترام سيادة جميع الدول في المنطقة وحقها في العيش في سلام داخل حدود آمنة والاعتراف بهذا. |
En ese sentido, exhortamos a las partes involucradas a realizar avances sustantivos orientados a una solución justa y legítima del conflicto en el Oriente Medio, en el marco de la legalidad internacional dispuesta por las distintas resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | إننا ندعو الأطراف المعنية إلى تحقيق تقدم جوهري نحو حل عادل وقانوني للنزاع في الشرق الأوسط في إطار الشرعية الدولية القائمة على قرارات مجلس الأمن المختلفة. |
El fin de la ocupación israelí en Palestina, la República Árabe Siria y el Líbano, causa fundamental del conflicto, es la condición previa de cualquier resolución integral del conflicto en el Oriente Medio. | UN | ويعتبر إنهاء الاحتلال الإسرائيلي في فلسطين والجمهورية العربية السورية ولبنان، وهو السبب الأساسي للنزاع، شرطا أساسيا لأي حل شامل للنزاع في الشرق الأوسط. |
También hago un llamamiento a los países que aún no han reconocido al Estado de Palestina para que lo hagan, como contribución a la búsqueda de una solución justa, duradera y amplia del conflicto en el Oriente Medio basada en el concepto de dos Estados. | UN | وأن أدعو الدول التي لم تعترف بعد بالدولة الفلسطينية للقيام بذلك دعما لمساعي تحقيق حل عادل ودائم وشامل للنزاع في الشرق الأوسط على أساس حل وجود الدولتين. |
17. Es grata la decisiva reafirmación del derecho de retorno de los refugiados, de conformidad con la resolución 194 (III) de la Asamblea General, que es la condición previa para la resolución pacífica del conflicto en el Oriente Medio. | UN | 17 - ومما يبعث على الاغتباط إعادة التأكيد الساحق لحق اللاجئين في العودة وفقا لقرار الجمعية العامة 194 (د-3) وهو شرط مسبق لوجود حل سلمي للنزاع في الشرق الأوسط. |
El Sr. Kader Mohideen (India) dice que su delegación comparte la preocupación de la comunidad internacional por el interminable ciclo de actos de violencia y represalia que caracteriza a la etapa actual del conflicto en el Oriente Medio y que ha afectado a las economías de Israel y de la Autoridad Palestina. | UN | 6 - السيد قادر محيي الدين (الهند): قال إن وفده يشاطر المجتمع الدولي قلقه إزاء الدورة اللانهائية للعنف والعنف المضاد التي تتسم بها المرحلة الراهنة للنزاع في الشرق الأوسط. إن اقتصاد إسرائيل والسلطة الفلسطينية يعانى. |
No puede sino subrayarse que el logro de una solución amplia, justa y duradera del conflicto del Oriente Medio contribuirá de manera significativa a fortalecer la paz, la seguridad y el progreso internacionales. | UN | ولا مغالاة في القول بأن تحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة للنزاع في الشرق اﻷوسط سيمثل إسهاما هاما في تعزيز السلم واﻷمن والتقدم على نطاق دولي. |
Australia durante muchos años ha apoyado una solución global de la controversia del Oriente Medio sobre la base de las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973) del Consejo de Seguridad, que piden la retirada de Israel de los territorios ocupados durante la guerra de 1967, así como el respeto y reconocimiento de la soberanía de todos los Estados de la región y su derecho a vivir en paz dentro de fronteras seguras. | UN | لقد أيدت استراليا على مدى سنوات عديدة السعي الى حل شامل للنزاع في الشرق اﻷوسط على أساس قراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣(، اللذين يطالبان بانسحاب اسرائيل من أراض احتلت أثناء حرب عام ١٩٦٧، وإيلاء الاحترام والاعتراف لسيادة كل دولة من دول المنطقة ولحقها في أن تحيا في سلام داخل حدود آمنة معترف بها. |