Porque su propia razón de ser es la búsqueda de una solución justa y definitiva del conflicto del Sáhara Occidental, el Frente POLISARIO reafirma una vez más su disponibilidad a seguir cooperando con el Enviado Personal del Secretario General de las Naciones Unidas | UN | وتؤكد جبهة البوليساريو من جديد استعدادها لمواصلة التعاون مع المبعوث الشخصي للأمين العام للأمم المتحدة، لأن علة وجودها هي السعي للتوصل إلى حل عادل ودائم للنزاع في الصحراء الغربية. |
i) Mauritania aprecia en todo su valor los denodados esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas para llegar a una solución justa y duradera del conflicto del Sáhara Occidental, que constituye una preocupación importante para los Estados y los pueblos de la región; | UN | `1 ' تقدِّر موريتانيا أيما تقدير الجهود المتعاقبة التي بذلتها الأمم المتحدة بغية التوصل إلى حل عادل ودائم للنزاع في الصحراء الغربية الذي يشكّل شاغلا رئيسيا لدول المنطقة وشعوبها؛ |
Su Forum desea ver un arreglo justo y definitivo del conflicto del Sáhara Occidental bajo los auspicios de las Naciones Unidas y de conformidad con el derecho internacional, que dé solución a la tragedia humana que el pueblo saharaui viene padeciendo desde hace más de 35 años. | UN | وقال إن منتداه يتطلع إلى رؤية تسوية عادلة ونهائية للنزاع في الصحراء الغربية تحت رعاية الأمم المتحدة ووفقا للقانون الدولي مما يضع حدا للمأساة الإنسانية التي ظل الصحراويون يعانون منها لأكثر من 35 سنة. |
Aceptación por las partes de la propuesta del Secretario General de lograr una solución política del conflicto en el Sáhara Occidental que prevea la libre determinación | UN | قبول الطرفين لاقتراح الأمين العام المتعلق بالتوصل إلى حل سياسي للنزاع في الصحراء الغربية والذي ينص على تقرير المصير |
Esas bases deberían ser eliminadas. 45. Cuba saluda el restablecimiento de los contactos directos entre representantes de Marruecos y del Frente POLISARIO y confía en que pronto se llegue a una solución justa del conflicto en el Sáhara Occidental. | UN | ٤٥ - واستطرد قائلا إن كوبا تلاحظ بارتياح الاتصالات الجارية بين حكومة المغرب وجبهة البوليساريو التي ستؤدي في وقت قصير، على النحو المأمول، الى تسوية عادلة للنزاع في الصحراء الغربية. |
Como resultado de los contactos realizados, las partes y los Estados vecinos convinieron en entablar consultas bilaterales discretas con cada una por separado, enriquecidas, cuando fuera posible, por la diplomacia itinerante, con el fin de encontrar una " solución consensuada " para el conflicto del Sáhara Occidental. | UN | ونتيجة للاتصالات التي أجريت، اتفق الطرفان والدولتان المجاورتان على الدخول في مشاورات ثنائية تجري بين كل منهما بشكل منفصل وفي إطار التكتم، وتعزز هذه المفاوضات إن أمكن بالدبلوماسية المكوكية التي تهدف إلى التوصل إلى " حل تتوافق الآراء عليه " للنزاع في الصحراء الغربية. |
3. Por lo que respecta al contenido de las recomendaciones hechas en el informe, Argelia, que sigue firmemente comprometida a lograr una solución justa y definitiva del conflicto del Sáhara Occidental, desearía hacer las siguientes aclaraciones: | UN | 3 - أما فيما يتعلق بجوهر التوصيات الواردة في التقرير، فإن الجزائر تظل ملتزمة بتحقيق تسوية عادلة ودائمة للنزاع في الصحراء الغربية وتود أن تتقدم بالتوضيحات التالية: |
Con esta postura Argelia manifiesta su apoyo al arreglo justo y definitivo del conflicto del Sáhara Occidental y la importancia que concede a la promoción de unas relaciones de buena vecindad y cooperación con todos sus vecinos de la región, en una atmósfera de paz definitivamente restablecida y de estabilidad reencontrada. | UN | وتُظهر الجزائر من خلال هذا الموقف تمسّكها بتسوية عادلة ونهائية للنزاع في الصحراء الغربية والأهمية التي تعلّقها على تعزيز علاقات حسن الجوار والتعاون مع جميع جيرانها في المنطقة، في ظل استعادة السلام بشكل نهائي وعودة الاستقرار. |
Por último, deseo expresar mi reconocimiento al Sr. Christopher Ross, mi Enviado Especial, por su diligente trabajo con las partes para llegar a una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable del conflicto del Sáhara Occidental. | UN | 79 - وختاما، أود أن أتوجه بالشكر إلى مبعوثي الشخصي، كريستوفر روس، لتفانيه في العمل مع الطرفين من أجل التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول من الجانبين للنزاع في الصحراء الغربية. |
63. El Sr. MESDOUA (Argelia), hablando en ejercicio del derecho a contestar, dice que su país continuará sus esfuerzos basados en la solidaridad con el pueblo sahariano y que le brindará asistencia humanitaria en conjunto con el ACNUR y otras organizaciones hasta que se logre un arreglo justo y duradero del conflicto del Sáhara Occidental. | UN | ٦٣ - السيد مسدوا )الجزائر(: تكلم ممارسة لحق الرد فقال إن بلده سيواصل بذل جهوده المبنية على التضامن مع الشعب الصحراوي وسيزوده بالمساعدة اﻹنسانية، بالاشتراك مع المفوضية وغيرها من المنظمات، لحين التوصل إلى تسوية دائمة للنزاع في الصحراء الغربية. |
Con ese ánimo, Argelia ha prestado y continuará prestando asistencia a los refugiados saharauis, junto con el ACNUR y otros organismos y organizaciones internacionales públicos y privados, hasta que se logre una solución justa y definitiva del conflicto del Sáhara Occidental, de conformidad con el plan de arreglo de las Naciones Unidas y la OUA y con los acuerdos de Houston. | UN | وذكرت أن بلدها قدم بتلك الروح، وسيواصل تقديم، المعونة إلى اللاجئين الصحراويين، بالاشتراك مع المفوضية وغيرها من المنظمات والهيئات الدولية العامة والخاصة، إلى أن يتم التوصل إلى تسوية عادلة ونهائية للنزاع في الصحراء الغربية وفقا لخطة التسوية المشتركة بين الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية لعام 1988 واتفاقات هيستون. |
1.1.2 Aceptación por las partes de la propuesta del Secretario General para alcanzar una solución política del conflicto en el Sáhara Occidental que incluya la libre determinación | UN | 1-1-2 قبول الطرفين لاقتراح الأمين العام المتعلق بالتوصل إلى حل سياسي للنزاع في الصحراء الغربية والذي ينص على تقرير المصير |
20. La Sra. Bahaijoub (Family Protection) dice que ha llegado el momento de desvincular los elementos políticos y humanitarios del conflicto en el Sáhara Occidental. | UN | 20 - السيدة باحايجوب (جمعية حماية الأسرة): قالت إن الوقت قد حان لفك الاقتران بين العنصرين السياسي والإنساني للنزاع في الصحراء الغربية. |
El orador denuncia los ataques de las fuerzas policiales marroquíes contra manifestantes pacíficos que pedían que las fuerzas marroquíes de ocupación abandonaran el territorio, y deplora la posición ambigua del Gobierno de España que, como ex Potencia administradora, debe contribuir a hallar una solución justa y definitiva del conflicto en el Sáhara Occidental y abstenerse de proteger a un régimen que está violando derechos fundamentales. | UN | وأدان هجمات قوات الشرطة المغربية على المتظاهرين المسالمين الذين طالبوا قوات الاحتلال المغربية بمغادرة المنطقة، وأعرب عن أسفه للموقف الغامض الذي تتخذه حكومة اسبانيا التي يجب أن تسهم، بوصفها السلطة القائمة بالإدارة سابقاً، في إيجاد حل عادل ونهائي للنزاع في الصحراء الغربية وأن تمتنع عن حماية نظام ينتهك الحقوق الأساسية. |
La construcción de un Magreb unido, estable e integrado depende en gran medida de encontrar una solución al conflicto del Sáhara Occidental. | UN | وإقامة مغرب متحد، ومستقر ومتكامل تتوقف إلى حد كبير على إيجاد حل للنزاع في الصحراء الغربية. |