"للنساء اللواتي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las mujeres que
        
    • a las mujeres
        
    • de mujeres que
        
    • para las mujeres
        
    • de las mujeres
        
    • a mujeres que
        
    • para mujeres que
        
    • de mujeres en
        
    • las mujeres cuyos
        
    • mujer
        
    • las que
        
    las mujeres que buscaban atención preventiva y de estímulo para sus hijos debían tener posibilidad de contar fácilmente con servicios de planificación de la familia. UN وينبغي أن تتيسر للنساء اللواتي يسعين إلى رعاية وقائية وإنمائية ﻷبنائهن سبل الحصول بسهولة على خدمات تنظيم اﻷسرة.
    Esa organización atiende a las mujeres que han sufrido experiencias traumáticas como resultado de la guerra en general, en particular las mujeres víctimas de violaciones y abusos. UN وهي تقدم الخدمات للنساء اللواتي يعانين من تجارب صدمات الحرب عموما، بما في ذلك اغتصاب النساء وامتهانهن.
    Desde 1996 se ha implantado un sistema de recordatorio sistemático para las mujeres que no han respondido a la invitación transcurrido un período de seis meses. UN وجرى إنشاء نظام اعادة فحص منتظم للنساء اللواتي لم يستجبن للدعوة بعد مرور ٦ أشهر منذ عام ١٩٩٦.
    El Gobierno presta servicios de atención de salud a las mujeres en zonas remotas mediante unidades de salud móviles. UN وتوفر الحكومة المرافق الصحية للنساء اللواتي يعشن في مناطق نائية من خلال وحدات الرعاية الصحية المتنقلّة.
    Hasta 19 NÚMEROS ABSOLUTOS NACIMIENTOS DE HIJOS de mujeres que NO ESTUVIERON CASADAS, POR CADA MIL NACIDOS VIVOS UN عدد المواليد للنساء اللواتي لم يسبق لهن الزواج لكل ١٠٠ مولود حي
    Especialmente la tasa de participación en la fuerza laboral de las mujeres con niveles de educación inferiores parece disminuir con el matrimonio. UN وعلى وجه الخصوص، يلاحَظ أن معدل مشاركة النساء ينخفض عند الزواج بالنسبة للنساء اللواتي حصلن على مستوى تعليم أقل.
    El préstamo se puede otorgar a mujeres que pongan en marcha un negocio o ya estén manejando una empresa. UN وتوافر قرض تجاري للمرأة في عام 1994 يمكن منحه للنساء اللواتي يبدأن مشروع أعمال أو اللواتي يتولين إدارة شركة من قبلُ.
    las mujeres que no hagan uso de la licencia sanitaria tienen derecho al pago de un monto equivalente al salario correspondiente a los días de licencia no utilizados. UN ويحق للنساء اللواتي لا يستفدن من هذه الإجازة تلقي مبلغ معادل لمبلغ الأجور المطابقة لعدد أيام الإجازة غير المقضية.
    A menudo se da prioridad a las mujeres que son cabezas de hogares pobres. UN وكثيرا ما تمنح الأولوية للنساء اللواتي يرأسن أسرا معيشية فقيرة.
    Lo mismo ocurre en el caso de las mujeres que trabajan para su propia subsistencia o la de su familia, todas ellas en el sector agrícola. UN ويحدث نفس الشيء بالنسبة للنساء اللواتي يعملن لحسابهن الخاص أو لدعم أسرهن، ويعملن جميعهن في القطاع الزراعي.
    La decisión representa una victoria para la igualdad de derechos de la mujer, en particular las mujeres que trabajan en profesiones dominadas por hombres. UN ويُعتبر ذلك القرار انتصارا لحقوق المرأة في المساواة، ولا سيما للنساء اللواتي يمارسن مهنا يهيمن عليها الرجل.
    las mujeres que hayan sido sometidas a mutilación genital femenina deberían tener acceso a la información y a la atención especial a la salud que necesiten. UN وينبغي أن تتاح للنساء اللواتي خضعن للختان فرص الحصول على ما يحتجنه من معلومات ورعاية صحية خاصة.
    Las INDH deben facilitar el asesoramiento a las mujeres que padecen la violencia. UN وعلى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تُيسِّر عملية الاستشارة للنساء اللواتي يعانين من العنف.
    a las mujeres con complicaciones resultantes de un intento de aborto se les dispensa atención hospitalaria, generalmente gratuita. UN وتتاح الرعاية الاستشفائية المجانية عموما للنساء اللواتي يعانين من مضاعفات محاولات الإجهاض.
    La Relatora Especial quisiera subrayar la necesidad de disponer de refugios destinados especialmente a las mujeres maltratadas y a sus hijos. UN وتود المقررة الخاصة التأكيد على ضرورة وجود مآوٍ منفصلة للنساء اللواتي يتعرضن للضرب وأطفالهن.
    Es difícil calcular el número total de mujeres que tienen en el país pequeños negocios, pues la mayoría no están registrados. UN ويصعب تقدير العدد الإجمالي للنساء اللواتي يُدِرن أعمالا صغيرة في البلد لأن معظمها غير مسجل.
    La mayoría de los órganos gubernamentales locales celebran sus reuniones en horarios que resultan cómodos para las mujeres con responsabilidades familiares. UN وترتب معظم الهيئات الحكومية المحلية الاجتماعات في أوقات ملائمة للنساء اللواتي لديهن مسؤوليات عائلية.
    En cambio, el nivel de instrucción de las mujeres cabezas de familia es muy bajo. UN وفي المقابل، فإن المستوى الثقافي للنساء اللواتي يترأسن أسرة متدن جداً.
    Se imparte formación profesional a las mujeres de 15 a 24 años de edad que trabajan en el sector turístico y también a mujeres que trabajan en otros sectores de la economía. UN وأعلن أن تدريبا فنيا يُقدّم للنساء اللواتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 24 سنة ويعملن في صناعة السياحة، كما أن التدريب يقدم للنساء العاملات في قطاعات أخرى.
    Su objetivo consiste en actuar como fuente alternativa de financiamiento para mujeres que no pueden acceder fácilmente al sector financiero formal. UN ويسعى الصندوق إلى العمل كمصدر بديل للتمويل بالنسبة للنساء اللواتي لا يمكنهن الوصول إلى القطاع المالي الرسمي بسهولة.
    iii) Mayor porcentaje de mujeres en el cuadro orgánico y categorías superiores UN ' 3` زيادة النسبة المئوية للنساء اللواتي يشغلن مناصب في الرتبة الفنية وما فوقها
    Sírvanse asimismo proporcionar información sobre los recursos de que disponen las mujeres cuyos derechos han sido violados. UN كذلك يرجى تقديم معلومات عن سبل الانتصاف المتاحة للنساء اللواتي انتهكت حقوقهن.
    Un permiso de residencia que todavía es válido cuando la mujer interesada es acogida en un hogar para mujeres maltratadas no se cancelará mientras siga estando así acogida por haber terminado la relación. UN وإذن اﻹقامة، الذي يكون صالحاً عندما تحصل المرأة المعنية على مأوى في بيت للنساء اللواتي يتعرضن للضرب، لا يُلغى أثناء فترة إيوائها على أساس أن العلاقة قد انتهت.
    El Comité agradecerá que se le informe cuando se adopten las enmiendas y del porcentaje de mujeres rurales a las que beneficiarán los cambios de la Ley. UN وستقدر اللجنة معرفة متى ستُعتمد التعديلات والنسبة المئوية للنساء اللواتي سيستفدن من التغييرات في القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus