Particularmente afectado ha resultado el sector turístico, que es una fuente principal de divisas. | UN | والقطاع الذي تضرر أكثر من غيره هو قطاع السياحة الذي هو مصدر هام للنقد الأجنبي. |
Ese volumen tan enorme de transferencias monetarias es de gran importancia como fuente de divisas y flujos de capital para los países que exportan mano de obra. | UN | ولا تخفى أهمية هذه التحويلات باعتبارها مصادر مهمة للنقد الأجنبي والموارد المالية في الدول المصدرة للعمالة. |
Los sectores de la música y la tecnología de la información se estaban teniendo más en cuenta y se reconocían como importantes fuentes de divisas. | UN | ويجري النظر بجدية أكبر في قطاعي الموسيقى وتكنولوجيا المعلومات وهما قطاعان حظيا بالاعتراف كمحصِّليْن هاميْن للنقد الأجنبي. |
Como funcionario del Banco Central de la Arabia Saudita, él mismo ha investigado las razones de las demoras en las operaciones de cambio de divisas y ha determinado que la principal es la falta de un contrato expreso de cambio de divisas. | UN | وأضاف أنه، بوصفه مسؤولا في البنك المركزي للمملكة العربية السعودية، بحث هو بنفسه أسباب التأخيرات في معاملات النقد الأجنبي ووجد أن السبب الرئيسي هو عدم وجود عقد صريح للنقد الأجنبي. |
Para algunos PMA, la minería es una fuente importante, efectiva o potencial, de ingresos en divisas. | UN | ويمثل التعدين، بالنسبة لعدد من أقل البلدان نمواً، مورداً فعلياً أو ممكناً للنقد الأجنبي. |
La creciente importancia de las remesas como fuente de divisas se manifiesta en el hecho de que las remesas han crecido a un ritmo superior al de las corrientes de capital privado y la AOD en la última década. | UN | وتتجلى الأهمية المتعاظمة للتحويلات كمصدر للنقد الأجنبي في أن نمو التحويلات تجاوز تدفقات رؤوس الأموال والمساعدة الإنمائية الرسمية خلال العقد الماضي. |
La entrada de divisas derivada del auge de los precios del petróleo puede tener consecuencias adversas para la economía, como la inflación y la desindustrialización. | UN | ويعتقد أن التدفق الوارد للنقد الأجنبي الناجم عن الطفرة النفطية سيتسبب في مجموعة من النتائج الاقتصادية المناوئة، من بينها التضخم وتراجع التصنيع. |
La agricultura aporta recursos fundamentales en lo relativo a la energía humana y a los recursos naturales necesarios para un desarrollo rápido, y es la principal fuente de divisas. | UN | فالقطاع الزراعي يوفر موارد هامة من حيث القوى البشرية والموارد الطبيعية اللازمة لتحقيق تنمية سريعة، وهو أيضاً المصدر الرئيسي للنقد الأجنبي. |
La actual crisis también podría traer consigo una disminución de la tasa de crecimiento de las remesas de los trabajadores que en los últimos años ha constituido la principal fuente de divisas para muchos países pobres. | UN | وقد ينجر عن الأزمة الراهنة أيضاً تراجع معدل نمو تحويلات العمال التي أصبحت على مدى السنوات القليلة الماضية المصدر الرئيسي للنقد الأجنبي بالنسبة للعديد من البلدان الفقيرة. |
Las reservas brutas de divisas y los activos del Fondo Nacional ya han superado los 50.000 dólares de los EE.UU. y se han multiplicado por más de 25 en los últimos 10 años. | UN | وقد زادت بالفعل الاحتياطيات الإجمالية للنقد الأجنبي وأصول الصندوق الوطني فتجاوزت 50 مليار دولار وازدادت أكثر من 25 مرة خلال السنوات العشر الماضية. |
La Ley del Japón de divisas y comercio exterior exige una autorización para realizar actividades de intermediación, como las transacciones que acompañan a la circulación internacional de mercancías entre residentes y no residentes. | UN | يقتضي القانون الياباني للنقد الأجنبي والتجارة الخارجية إصدار تراخيص لممارسة أنشطة السمسرة، التي من قبيل المعاملات المصاحبة لحركة السلع فيما وراء البحار بين المقيمين وغير المقيمين. |
El turismo, importante fuente de divisas y empleo, sufrió enormes trastornos en ambos países. | UN | وكان الضرر الذي لحق بالنشاط السياحي شديد الوطأة في هذين البلدين الأخيرين، حيث تمثل السياحة مصدرا هاما للنقد الأجنبي وفرص العمل. |
El sector no petrolero retrocedió a un ritmo más moderado, de 2%, al ser afectado por el debilitamiento de la demanda agregada, la oferta restringida de divisas para importaciones y los encadenamientos con el sector petrolero. | UN | وانخفض نشاط القطاع غير النفطي بوتيرة أكثر اعتدالاً قدرها 2 في المائة، متأثراً بضعف الطلب الإجمالي، إلى جانب العرض المحدود للنقد الأجنبي في مجال الواردات والترابطات مع القطاع النفطي. |
68. Para los PMA son cada vez más importantes servicios como el turismo, el transporte y los servicios comerciales, tanto como fuente directa de ingresos de divisas como para la expansión de la base de producción y la diversificación de las exportaciones. | UN | 68- تتزايد أهمية بعض الخدمات مثل خدمات السياحة والنقل والتجارة بالنسبة لأقل البلدان نمواً، سواء كمصدر مباشر للنقد الأجنبي أو لتوسيع قاعدة الإنتاج وتنويع الصادرات. |
El turismo, en países con un entorno natural atractivo para los turistas, es considerado a menudo un prometedor sector en alza, sobre todo a la vista de las dificultades con que dichos países se encuentran para desarrollar fuentes alternativas de divisas por medio de las exportaciones. | UN | فكثيرا ما ينُظر إلى السياحة بوصفها قطاعا ناميا واعدا في البلدان التي لها بيئات طبيعية تجتذب السياح، لا سيما بالنظر إلى القيود التي قد تواجهها تلك البلدان فيما يتعلق بإيجاد مصادر بديلة للنقد الأجنبي من خلال الصادرات. |
Aunque en la mayoría de los casos esas mujeres trabajan de empleadas domésticas, algunas ocupan cargos profesionales y de gran prestigio. No sólo contribuyen con sus remesas al bienestar de sus propias familias, sino que se han convertido en una fuente constante de divisas para la economía nacional. | UN | وعلى الرغم من أنهن يعملن في معظم الحالات كخادمات منازل، فإن البعض منهن يشغلن أعمالاً مهنية وعالية القيمة وهن يساهمن ليس فقط في رفاهية أسرة كل منهم من خلال التحويلات المالية ولكنهن أصبحن أيضاً مصدراً موثوقاً به للنقد الأجنبي في الاقتصاد القومي. |
Las remesas de los migrantes siguen siendo una importante fuente de divisas y un considerable complemento del producto interno bruto (PIB) de muchos países. | UN | 82 - ولا تزال تحويلات المهاجرين تشكل مصدرا رئيسيا للنقد الأجنبي وإضافة هامة إلى الناتج المحلي الإجمالي في كثير من البلدان. |
23. Las remesas, que son una importante fuente de divisas para muchos países en desarrollo, contribuyen a contrarrestar el déficit comercial en sus cuentas corrientes y tienen repercusiones directas e inmediatas en las comunidades receptoras. | UN | 23 - وقالت إن التحويلات، باعتبارها مصدرا هاما للنقد الأجنبي بالنسبة لكثير من البلدان النامية، تساعد على موازنة العجز التجاري في حساباتها الجارية، وتنطوي على تأثير مباشر وفوري على المجتمعات المستفيدة. |
Para algunos PMA, la minería es una fuente importante, efectiva o potencial, de ingresos en divisas. | UN | ويمثل التعدين، بالنسبة لعدد من أقل البلدان نمواً، مورداً فعلياً أو ممكناً للنقد الأجنبي. |
Al mismo tiempo, la mayor productividad del sector agrícola debería crear nuevas posibilidades de exportación, ayudar a conseguir una integración más estratégica en los mercados mundiales y abrir fuentes más previsibles de ingresos en divisas. | UN | وفي الوقت نفسه، ينتظر أن يؤدي وجود قطاع زراعي أكثر إنتاجية إلى فتح فرص التصدير، والمساعدة على تحقيق اندماج أكثر استراتيجية في الأسواق العالمية، وإيجاد مصادر للنقد الأجنبي تكون أكثر قابلية للتنبؤ بها. |