Esos problemas han suscitado interrogantes sobre la capacidad del Sur para continuar siendo el principal motor del crecimiento económico mundial. | UN | وقد أثارت تلك المشاكل تساؤلات بشأن مدى قدرة الجنوب على أن يظل المحرك الرئيسي للنمو الاقتصادي العالمي. |
Sin embargo, las estadísticas globales del crecimiento económico mundial a veces ocultan tanto como revelan. | UN | بيد أن الاحصائيات الاجمالية للنمو الاقتصادي العالمي كثيرا ما تخفي حقائق بقدر ما تظهر حقائق. |
Ambos grupos tienen igual interés en la rápida recuperación del crecimiento económico mundial sostenible. | UN | فكلا المجموعتين لديها نفس الاهتمام بالعودة السريعة للنمو الاقتصادي العالمي المستدام. |
Si se permite, sin embargo, que triunfen determinadas tendencias proteccionistas manifiestas en algunos países desarrollados, podría contenerse el crecimiento económico mundial que avanzaría entonces a un ritmo sumamente lento. | UN | بيد أنه إذا أتيح للاتجاهات الحمائية الجلية في بعض البلدان المتقدمة النمو أن تنتصر، فإنه يمكن للنمو الاقتصادي العالمي أن يتراجع وأن يسير بسرعة السلحفاة. |
Un aspecto poco corriente de la actual modalidad de crecimiento económico mundial es que se observa en forma generalizada en los países en desarrollo y las economías en transición. | UN | وأحد الجوانب غير العادية التي تميز النمط الحالي للنمو الاقتصادي العالمي هو انتشار رقعته في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
La debilidad actual de la economía mundial obedece a diversos factores interrelacionados registrados el año último; estos factores serán también los principales determinantes del crecimiento económico mundial a corto plazo. | UN | نشأ الضعف الحالي في الاقتصاد العالمي عن عدة تطورات مترابطة حدثت خلال السنة الماضية؛ وستظل هذه العوامل حاسمة بشكل رئيسي للنمو الاقتصادي العالمي في المدى القصير. |
Las repercusiones beneficiosas del crecimiento económico mundial han eludido a nuestra isla, como ha ocurrido en otros países de África. | UN | فالآثار الإيجابية للنمو الاقتصادي العالمي مرت على جزيرتنا مرور الكرام، وهو نفس حظ عدد من البلدان الأفريقية الأخرى. |
África tiene un importante potencial como fuerza motora del futuro del crecimiento económico mundial. | UN | وتحظى أفريقيا بإمكانات كبيرة باعتبارها قوة دافعة مستقبلية للنمو الاقتصادي العالمي. |
También ha aprobado políticas innovadoras que integran objetivos a corto y largo plazo y, prestando mayor atención al dinamismo del mercado, ha logrado convertir a China en uno de los principales impulsores del crecimiento económico mundial. | UN | وقد اعتمدت سياسات مبتكرة تجمع بين أهداف قصيرة الأجل وأهداف طويلة الأجل، وجعلت من الصين واحدة من القوى المحركة الرئيسية للنمو الاقتصادي العالمي عن طريق التركيز على دينامية السوق بدرجة أكبر. |
Para corregir el desequilibrio del crecimiento económico mundial se requiere la adopción de medidas que garanticen a todos los países la posibilidad de competir en igualdad de condiciones para obtener una parte del mercado mundial. | UN | ومعالجة هذا النمط غير المتكافئ للنمو الاقتصادي العالمي تقتضي تدابير، تكفل إمكانية تنافس جميع البلدان، على قدم المساواة، على نصيب لها في السوق العالمية. |
Sobre todo desde ese momento, los Estados Unidos se convirtieron en el " motor único " del crecimiento económico mundial. | UN | ومنذ ذلك الوقت تحديدا، والولايات المتحدة تمثل " المحرك الوحيد " للنمو الاقتصادي العالمي. |
La función y la importancia de los países en desarrollo en la economía mundial son ahora considerablemente mayores, y algunos de ellos son los principales motores del crecimiento económico mundial. | UN | إذ تتسارع وتيرة العولمة، وتتعاظم الاختلالات الاقتصادية والاجتماعية، ويتنامى دور البلدان النامية وأهميتها في الاقتصاد العالمي بصورة ملحوظة، بل يقوم بعضها بدور المحرك الرئيسي للنمو الاقتصادي العالمي. |
Muchas economías de la región han prosperado, y Asia se ha convertido en un importante motor del crecimiento económico mundial y una potencia imprescindible en el panorama mundial. | UN | وما برحت اقتصادات كثيرة في المنطقة تشهد ازدهارا، وأصبحت آسيا قوة دافعة رئيسية للنمو الاقتصادي العالمي وقوة لا غنى عنها على الساحة العالمية. |
La Comisión señala que los procesos de integración económica regional y subregional, incluidos los iniciados entre países en desarrollo, pueden contribuir a mejorar las perspectivas a mediano plazo del crecimiento económico mundial y a acelerar la expansión del comercio mundial. | UN | وتشير اللجنة الى أن عمليات التكامل الاقتصادي على الصعيد الاقليمي ودون الاقليمي، بما في ذلك العمليات الجارية فيما بين البلدان النامية، تتمتع بإمكانية الاسهام في تحسين اﻵفاق المتوسطة اﻷجل للنمو الاقتصادي العالمي بل وحتى لتوسع نطاق التجارة العالمية بصورة أشد سرعة. |
Un sistema comercial libre y justo proporcionaría un poderoso aliciente para el crecimiento económico mundial. | UN | ويمكن لنظام تجاري عادل ومفتوح أن يوفر حافزا قويا للنمو الاقتصادي العالمي. |
Se prevé que en 2008 el crecimiento económico mundial será algo más bajo. | UN | 60 - ومن المتوقع للنمو الاقتصادي العالمي أن يكون أقل في عام 2008. |
Se espera que China importe cerca de 10 billones de dólares en productos en los próximos cinco años, lo que impulsará aun más el crecimiento económico mundial. | UN | ومن المتوقع أن تستورد الصين بضائع بقيمة 10 تريليونات دولار خلال السنوات الخمس القادمة، مما سيحقق تعزيزا إضافيا للنمو الاقتصادي العالمي. |
18. Nuestro logros en Accra y las medidas que tomemos para fortalecer a la UNCTAD, reforzando su contribución al desarrollo, su impacto y su efectividad institucional revelan nuestra adhesión inalterable a la visión de crecimiento económico mundial y prosperidad compartida que los fundadores de la UNCTAD aportaron a este proceso hace 44 años. | UN | 18- وتمثل إنجازاتنا في أكرا وأعمالنا الرامية إلى تعزيز الأونكتاد بزيادة دوره الإنمائي وتأثيره وفعاليته المؤسسية التزامنا الثابت بالرؤية التي أتى بها مؤسسو الأونكتاد قبل 44 سنة للنمو الاقتصادي العالمي والرخاء المشترك. |
40. La Sra. Gervasi (Perú) dice que, a pesar de haber sido seriamente afectado por la crisis, el comercio internacional sigue siendo uno de los motores de la economía mundial. | UN | 40 - السيدة جيرفاسي (بيرو): قالت إنه بينما تضررت التجارة الدولية بشدة من جراء الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، فما زالت محركا هاما للنمو الاقتصادي العالمي. |
La demanda estará determinada principalmente por el crecimiento económico global y por la competitividad del gas natural en comparación con otras fuentes de energía en términos de precio y de efecto ambiental y de seguridad. | UN | 27 - وسيخضع الطلب أساساً للنمو الاقتصادي العالمي والقدرة التنافسية للغاز الطبيعي قياساً بمصادر الطاقة الأخرى على صعيد السعر والأثر الناجم على البيئة والسلامة. |