"للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el crecimiento económico y el desarrollo sostenible
        
    • al crecimiento económico y el desarrollo sostenible
        
    • del crecimiento económico y el desarrollo sostenible
        
    • de crecimiento económico y desarrollo sostenible
        
    • al crecimiento económico y al desarrollo sostenible
        
    • el crecimiento económico y el desarrollo sostenidos
        
    Un comercio internacional dinámico y fuerte constituye uno de los instrumentos principales para el crecimiento económico y el desarrollo sostenible de todos los países. UN ودينامية التجارة الدولية وعافيتها هما أداة هامة للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة لجميع البلدان.
    La tecnología es fundamental para el crecimiento económico y el desarrollo sostenible. UN ٤٦ - تتسم التكنولوجيا بأهمية حاسمة للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    No cabe duda de que la paz y la estabilidad son requisitos para el crecimiento económico y el desarrollo sostenible. UN وما من شك في أن الأمن والاستقرار مطلبان أساسيان للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    El cultivo y tráfico ilícitos de estupefacientes representan otra importante amenaza al crecimiento económico y el desarrollo sostenible. UN وأكدت أن زراعة المخدرات والاتجار بها غير المشروع يشكل تهديدا رئيسيا آخر للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    En la economía mundial de hoy, basada en los conocimientos y conectada en redes, los conocimientos y el desarrollo tecnológico son determinantes decisivos del crecimiento económico y el desarrollo sostenible. UN 6 - وفي ظل الاقتصاد العالمي الراهن القائم على شبكات المعرفة، فإن المعرفة والتطور التكنولوجي يُشكلان اثنين من العوامل المحددة الحاسمة للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Además de crear riqueza, el comercio debe ser un agente de crecimiento económico y desarrollo sostenible. UN 19 - ينتظر إلى جانب توليد التجارة للثروة أن تكون أداة للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Recurrir a un bloqueo como instrumento para conseguir objetivos políticos socava el entorno internacional favorable al crecimiento económico y al desarrollo sostenible que el sistema de las Naciones Unidas sigue tratando de promover. UN واللجوء للحصار كأداة لتحقيق أهداف سياسية يقوض المناخ الدولي الملائم للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة الذي تحاول منظومة الأمم المتحدة جاهدة تعزيزه.
    Es obvio que los conocimientos y el desarrollo tecnológico condicionan el crecimiento económico y el desarrollo sostenible. UN ومن الواضح أن المعرفة التكنولوجية والتنمية مطلبان للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Con frecuencia se ha recalcado que el crecimiento de África es esencial para el crecimiento económico y el desarrollo sostenible del mundo. UN كثيرا ما يجري التشديد على أن تنمية أفريقيا مسألة حاسمة بالنسبة للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في العالم.
    Las inversiones nacionales son un recurso de importancia crítica para el crecimiento económico y el desarrollo sostenible. UN وتعتبر الاستثمارات المحلية مصدرا بالغ الأهمية للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Instamos a los asociados de África a que continúen apoyando esos esfuerzos pues son fundamentales para el crecimiento económico y el desarrollo sostenible del continente. UN وإننا ندعو شركاء أفريقيا إلى مواصلة بذل الجهود الضرورية للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في القارة.
    La capacidad empresarial y la privatización como medios de promover el crecimiento económico y el desarrollo sostenible UN البرنامج الفرعي 3 مباشرة الأعمال الحرة والخصصة تحقيقا للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة
    La capacidad empresarial y la privatización como medios de promover el crecimiento económico y el desarrollo sostenible UN مباشرة الأعمال الحرة والخصصة تحقيقا للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة
    La capacidad empresarial y la privatización como medios de promover el crecimiento económico y el desarrollo sostenible UN مباشرة الأعمال الحرة والخصخصة تحقيقا للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة
    El mecanismo intergubernamental debería abocarse a la búsqueda de consenso sobre políticas que permitan a los países en desarrollo aprovechar al máximo las oportunidades y afrontar los desafíos de la globalización y la integración económica, y que contribuyan a crear un entorno favorable al crecimiento económico y el desarrollo sostenible. UN وينبغي أن تسعى الآلية الحكومية الدولية إلى بناء توافق في الآراء بشأن السياسات التي تتيح للبلدان النامية زيادة الفرص بأقصى ما يمكن والتصدي لتحديات العولمة والاندماج الاقتصادي، والتي تعزز تهيئة بيئة تمكينية مواتية للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    El mecanismo intergubernamental debería abocarse a la búsqueda de consenso sobre políticas que permitan a los países en desarrollo aprovechar al máximo las oportunidades y afrontar los desafíos de la globalización y la integración económica, y que contribuyan a crear un entorno favorable al crecimiento económico y el desarrollo sostenible. UN وينبغي أن تسعى الآلية الحكومية الدولية إلى بناء توافق في الآراء بشأن السياسات التي تُتيح للبلدان النامية زيادة الفرص بأقصى ما يمكن والتصدي لتحديات العولمة والاندماج الاقتصادي، والتي تعزز تهيئة بيئة تمكينية مؤاتية للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    La Asamblea también los invitó a que promovieran contribuciones significativas de las empresas, tanto del sector público como del sector privado, en apoyo del crecimiento económico y el desarrollo sostenible. UN وتدعو الجمعية العامة أيضا إلى تشجيع المساهمات المجدية للأعمال التجارية في كلا من القطاعين العام والخاص دعما للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Sin embargo, los esfuerzos nacionales deben seguir adelante y debemos concentrarnos en los desafíos de los ODM, la reconstrucción después de la crisis, la recuperación sólida del crecimiento económico y el desarrollo sostenible. UN ومع ذلك، يجب أن تتواصل الجهود المحلية، ويجب أن نركز على التحديات التي تواجه الأهداف الإنمائية للألفية، والتعمير في مرحلة ما بعد الأزمة، وعلى الانتعاش القوي للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    j) Lograr que los 10 próximos años sean un decenio de crecimiento económico y desarrollo sostenible en la región, intentando lograr los diversos objetivos internacionalmente acordados; UN (ي) إعلان السنوات العشر القادمة عقدا للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في المنطقة، مع السعي إلى تلبية مختلف الأهداف المتفق عليها دوليا؛
    Los derechos de propiedad intelectual y los regímenes comerciales, junto con las condicionalidades impuestas por el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional, erosionan la autonomía y la ductilidad de los países en desarrollo y reducen su capacidad de elaborar políticas y estrategias que conduzcan al crecimiento económico y al desarrollo sostenible. UN وقال إن حقوق الملكية الفكرية، ونُظُم التجارة، إلى جانب الشروط التي يفرضها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي تعصف باستقلال البلدان النامية ومرونتها، فتعوق قدرتها على رسم سياسات واستراتيجيات للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus