"للنهج القائم على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un enfoque basado en
        
    • del enfoque basado en
        
    • el enfoque basado en
        
    • al enfoque basado en
        
    • adoptado el enfoque centrado en
        
    • del enfoque de
        
    • apoyar un criterio
        
    • el enfoque orientado al
        
    • un enfoque de
        
    Esto es lo que debe pretender un enfoque basado en derechos. UN وهذا هو ما ينبغي للنهج القائم على الحقوق أن يسعى إلى تحقيقه.
    A su vez, en los países se producirá una aplicación más sistemática de un enfoque basado en los derechos humanos. UN وسوف يؤدي ذلك بدوره إلى المزيد من المنهجية في تطبيق البلدان للنهج القائم على حقوق الإنسان.
    Promover la aplicación, para 2010, del enfoque basado en los ecosistemas para lograr el desarrollo sostenible de los océanos. UN تشجيع التطبيق بحلول عام 2010 للنهج القائم على النظم الإيكولوجية للتنمية المستدامة للمحيطات.
    El principio fundamental del enfoque basado en los derechos es la creación de condiciones para la plena participación social. UN والمبدأ الرئيسي للنهج القائم على الحقوق هو التمكين.
    15. Es aquí donde el enfoque basado en los derechos humanos respecto del desarrollo puede desempeñar un papel vitalmente importante. UN 15- وفي هذا الإطار بالذات يمكن للنهج القائم على حقوق الإنسان تجاه التنمية أن يؤدي دوراً حيوياً.
    Mostraron su reconocimiento por la prioridad que se había otorgado al enfoque basado en los derechos humanos en el plan estratégico y señaló que era importante que el UNFPA desarrollara la capacidad en todos los niveles para aplicar aquél. UN وأعربت الوفود عن تقديرها لإعطاء الأولوية في الخطة الاستراتيجية للنهج القائم على حقوق الإنسان، وأشارت إلى أهمية أن يبني الصندوق القدرات على كافة المستويات من أجل تنفيذ الخطة.
    b) La medida en que los gobiernos nacionales han adoptado el enfoque centrado en la igualdad, en particular en los países con grandes disparidades; UN (ب) مدى اعتماد الحكومات الوطنية للنهج القائم على الإنصاف، ولا سيما في البلدان التي تشهد أوجه تفاوت كبيرة؛
    Además, en él se presta atención sistemática a cada uno de los principios fundamentales de un enfoque basado en los derechos humanos y a ciertos elementos de la orientación operacional. UN وهو يشمل، بالإضافة إلى ذلك، توجيه الانتباه بصورة منهجية إلى كل مبدأ من المبادئ الرئيسية للنهج القائم على حقوق الإنسان وإلى عناصر مختارة من الإرشادات التنفيذية.
    El mismo orador añadió que ninguna de las experiencias aprendidas que figuraban en las notas sobre los países se refería al valor añadido de un enfoque basado en los derechos humanos, incluidos los cambios en los resultados previstos tras la aplicación de ese enfoque. UN وقال ذات المتكلم إنه لم ترد إشارة في أي من الدروس المستفادة إلى القيمة المضافة للنهج القائم على أساس حقوق الإنسان، بما في ذلك التغيير في النتائج المتوقعة بسبب تطبيق هذا النهج.
    El mismo orador añadió que ninguna de las experiencias aprendidas que figuraban en las notas sobre los países se refería al valor añadido de un enfoque basado en los derechos humanos, incluidos los cambios en los resultados previstos tras la aplicación de ese enfoque. UN وقال ذات المتكلم إنه لم ترد إشارة في أي من الدروس المستفادة إلى القيمة المضافة للنهج القائم على أساس حقوق الإنسان، بما في ذلك التغيير في النتائج المتوقعة بسبب تطبيق هذا النهج.
    Los panelistas realizarán también un intercambio de prácticas óptimas y debatirán acerca del valor añadido de un enfoque basado en derechos humanos como contribución a los esfuerzos desplegados por aumentar la participación de las mujeres en los procesos de toma de decisiones. UN وسيتقاسم الخبراء أيضاً أفضل الممارسات وسيناقشون القيمة المضافة للنهج القائم على حقوق الإنسان في المساهمة في الجهود الرامية إلى تعزيز مشاركة المرأة في عمليات صنع القرار.
    Algunos miembros de la Comisión han apoyado un enfoque basado más claramente en los derechos, mientras que otros han expresado sus dudas sobre la equiparación de ambos enfoques y la aplicabilidad práctica de un enfoque basado en los derechos humanos en situaciones extremas de crisis. UN وقد أيد بعض أعضاء اللجنة النهج القائم على الحقوق بوضوح أكبر، في حين أعرب آخرون عن قلقهم إزاء المساواة بين النهجين والتطبيق العملي للنهج القائم على حقوق الإنسان في حالات الأزمات العصيبة.
    La dificultad residía en cómo convencer a los Estados del valor añadido del enfoque basado en los derechos. UN ويتمثل التحدي في كيفية إقناع الدول بشأن القيمة المضافة للنهج القائم على الحقوق.
    Asegurar la aplicación coherente del enfoque basado en los derechos humanos en todas las esferas prioritarias sigue siendo de máxima importancia. UN ولا يزال ضمان التطبيق المتسق للنهج القائم على حقوق الإنسان في جميع مجالات التركيز يمثل أولوية.
    Pide a la Relatora Especial que proporcione ejemplos de buenas prácticas del enfoque basado en los derechos humanos descrito en el informe. UN وطلبت إلى المقررة الخاصة أن تقدم أمثلة على أفضل الممارسات للنهج القائم على حقوق الإنسان الوارد في التقرير.
    En cuanto a la pesca, hicieron hincapié en la utilización del enfoque basado en los ecosistemas y determinaron cuestiones específicas que requerían la colaboración de la ordenación pesquera y la protección ambiental. UN وفيما يخص مصائد الأسماك، أكد الوزراء على ما للنهج القائم على النظم الإيكولوجية من فائدة، وحددوا مسائل معينة تتطلب قيام تعاون في مجالي إدارة مصائد الأسماك وحماية البيئة.
    Según el enfoque basado en los derechos humanos, los objetivos de desarrollo sostenible deben construirse en torno a un marco de derecho internacional, incluido el derecho de los derechos humanos. UN ووفقا للنهج القائم على حقوق الإنسان، لا بد أن يستند بناء أهداف التنمية المستدامة إلى القانون الدولي كإطار له، بما يشمل القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Hay que reafirmar el papel fundamental que el enfoque basado en los derechos humanos desempeña en relación con la estabilidad y el desarrollo. UN 72 - ومن الضروري التأكيد مجددا على الأهمية المحورية للنهج القائم على حقوق الإنسان بالنسبة للاستقرار والتنمية.
    Reiteraron que el enfoque basado en la obtención de resultados no debía ser un fin en sí mismo, sino un medio de asegurar el logro de los objetivos nacionales del desarrollo. UN وشددوا على أنه لا ينبغي للنهج القائم على النتائج أن يشكل غاية في حد ذاته بل يجب أن يكون وسيلة لكفالة تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية.
    Se expresó un firme apoyo al enfoque basado en los derechos humanos. UN 291 - وأعرب عن تأييد قوي للنهج القائم على حقوق الإنسان.
    Por último, el Comité de Examen de Proyectos es el mecanismo interdivisional que examina los proyectos de asistencia técnica y, en particular, se encarga de velar por que la documentación de los nuevos proyectos se ajuste al enfoque basado en los resultados. UN وأخيراً، تمثل لجنة استعراض المشاريع الآلية المشتركة بين الشُعب التي تقوم باستعراض مشاريع المساعدة التقنية، وهي تضطلع بصفة خاصة بمهمة ضمان امتثال جميع وثائق المشاريع الجديدة للنهج القائم على النتائج.
    b) La medida en que los gobiernos nacionales habían adoptado el enfoque centrado en la igualdad, sobre todo en los países donde existían grandes desigualdades; UN (ب) مدى اعتماد الحكومات الوطنية للنهج القائم على الإنصاف، لا سيما في البلدان التي تشهد أوجه تفاوت كبيرة؛
    A su vez, ese proceso continuo es una característica primordial del enfoque de la salud basado en los derechos humanos. UN وهذه الاستمرارية بدورها، هي ميزة أساسية للنهج القائم على الحقوق في مجال الصحة.
    Fondo Fiduciario de la CEE para apoyar un criterio comunitario para el desarrollo local UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص للنهج القائم على المجتمعات المحلية في ميدان التنمية المحلية
    Esas cuestiones se podrían discutir en las negociaciones para después de 2020, pero aún no se habían formulado propuestas al respecto, posiblemente porque el mecanismo financiero no era propicio para el enfoque orientado al cumplimiento del Fondo Multilateral. UN ويمكن معالجة هذه المسائل في المفاوضات لفترة ما بعد عام 2020 لكن لم تقدم بعد أي اقتراحات من هذا النوع، ربما لأن الآلية المالية لم تكن داعمة للنهج القائم على الامتثال للصندوق المتعدد الأطراف.
    En esta tarea, el Subcomité será la piedra angular desde el punto de vista científico para apoyar un enfoque de ecosistemas con respecto a la pesca en la CICAA. UN وعلى هذا النحو، ستصبح اللجنة الفرعية بمثابة حجر الزاوية العلمي الداعم للنهج القائم على النظام الإيكولوجي في المؤتمر الدولي لحماية أسماك التونة في المحيط الأطلسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus