"للهجرة غير القانونية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • migración ilegal
        
    • de la migración irregular
        
    • de la inmigración ilegal
        
    • para la migración irregular
        
    • inmigración clandestina
        
    • para la emigración ilegal
        
    • las migraciones irregulares
        
    • migración irregular de
        
    Una vez atrapadas en la red de la migración ilegal, las mujeres son objeto de todo tipo de abusos, incluida la prostitución forzada. UN وما أن يقعن في الشرك في بيئة للهجرة غير القانونية حتى يصبحن فرائس لجميع صور الاستغلال بما فيها البغاء القسري.
    Existe una tendencia creciente a utilizar Azerbaiyán como territorio de tránsito de la migración ilegal debido a su ubicación geográfica. UN وثمة توجه متزايد نحو استخدام أذربيجان منطقة عبور للهجرة غير القانونية بسبب موقعها الجغرافي الملائم.
    Esta sesión se centró en tres discusiones principales: los efectos, las causas y las soluciones de la migración irregular. UN ركزت هذه الجلسة على ثلاث مناقشات رئيسية هي: الآثار، والأسباب، والحلول للهجرة غير القانونية.
    Gestión Migratoria y Reducción al Mínimo de los Efectos Negativos de la migración irregular UN إدارة الهجرة والحد من الآثار السلبية للهجرة غير القانونية
    No obstante, sólo dedica una pequeña sección al acuciante problema de la inmigración ilegal. UN ولكن التقرير لا يكرس سوى قسم محدود للمسألة العاجلة للهجرة غير القانونية.
    Sin embargo, algunos de los participantes no estuvieron de acuerdo con que la regularización era la solución para la migración irregular. UN ولكن بعض المشاركين لم يوافقوا على أن تسوية الأوضاع القانونية هي الحل للهجرة غير القانونية.
    El elemento nuevo es el enfoque actual y el tipo de inmigración clandestina. UN والأمر الجديد هو النطاق الحالي للهجرة غير القانونية وشكلها.
    Se examinarán los aspectos políticos y jurídicos de las migraciones irregulares y la incidencia de la crisis económica sobre este fenómeno. UN وسيجري في هذا المؤتمر بحث الجوانب السياسية والقانونية للهجرة غير القانونية وأثر الأزمة الاقتصادية على هذه الظاهرة.
    Los países de destino deberían valorar el sacrificio que hace la Jamahiriya y trabajar con ella para terminar con la migración ilegal. UN وينبغي لبلدان المقصد أن تقدر التضحية التي تقدمها الجماهيرية وأن تعمل معها على وضع حد للهجرة غير القانونية.
    Pese a que hace muy poco tiempo ha pasado a ser una estructura independiente, el Servicio Estatal de Control de Fronteras ha logrado claros resultados prácticos en el ámbito de la prevención y la represión de la utilización de los cauces de migración ilegal por terroristas. UN وعلى الرغم من أن هذه الدائرة قد استقلت في الآونة الأخيرة فقط، فإنها قد حققت نتائج عملية ملموسة في منع ومكافحة استخدام القنوات الإرهابية للهجرة غير القانونية.
    El Ecuador tiene el firme propósito de colaborar en la búsqueda de soluciones a este enorme problema mediante el estricto control de la migración ilegal de personas, así como en la elaboración de acuerdos universales que privilegien el desarrollo del ser humano dentro de sus respectivos países. UN وتلتزم الإكوادور بشدة بالتعاون في البحث عن حلول لهذه المشكلة الضخمة عن طريق المراقبة الصارمة للهجرة غير القانونية للأشخاص وإبرام اتفاقات عالمية تحبذ تطور البشر، كل داخل بلده.
    A causa de su ubicación geográfica y de su infraestructura de transporte, frecuentemente se utiliza Belarús como lugar de tránsito para la migración ilegal a Europa occidental. UN وبسبب الموقع الجغرافي لبيلاروس وبنيتها التحتية في مجال النقل، فإنها كثيرا ما تُستخدَم كنقطة عبور للهجرة غير القانونية إلى أوروبا الغربية.
    Estoy convencido de que gracias a ese tipo de diálogo y de cooperación en el plano internacional, estaremos mejor equipados para poner freno a la migración ilegal y a la delincuencia organizada, a la que este trágico fenómeno se vincula cada vez más. UN وأنا على يقين بأنه بفضل مثل هذا الحوار والتعاون على المستوى الدولي، سنكون أفضل استعدادا لوضع حد للهجرة غير القانونية والجريمة المنظمة التي تزداد هذه الظاهرة المأساوية ارتباطا بها.
    Los compromisos relativos a los Modos 1 y 4 en el seno del AGCS, los acuerdos bilaterales y regionales para la liberalización y la facilitación del traslado temporal de trabajadores y la realización de trabajos en otros países ofrecen el mejor antídoto para la migración ilegal y sus problemas asociados. UN وإن الأسلوبين 4 و1 من الالتزامات في الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، والاتفاقات الإقليمية والثنائية لتنقل العمال المؤقت بصورة حرة وسهلة، والاستعانة بمصادر خارجية، وانتقال العمالة إلى الخارج، كلها تُقدم أفضل علاج مضاد للهجرة غير القانونية وما ينجم عنها من مشكلات.
    Las causas básicas de la migración irregular no se resuelven recurriendo a su penalización. UN 21 - ولا تُعالج الأسباب الجذرية للهجرة غير القانونية باللجوء إلى تجريم هذه الهجرة.
    12. Los participantes examinaron las repercusiones jurídicas y socioeconómicas de la migración irregular. UN 12- وناقش المشاركون الآثار القانونية والاجتماعية والاقتصادية للهجرة غير القانونية.
    A juicio del Relator Especial, la creación de oportunidades para la migración regular es una estrategia clave para abordar las causas básicas de la migración irregular y desalentar el contrabando de migrantes y la trata de seres humanos. UN 53 - يرى المقرر الخاص أن إفساح فرص الهجرة القانونية يمثل استراتيجية أساسية لمعالجة الأسباب الجذرية للهجرة غير القانونية والتثبيط عن تهريب المهاجرين والاتجار بالبشر.
    Otros hicieron referencia a que, a lo largo del tiempo, los países se han convertido en países de destino, origen y tránsito de la migración irregular de forma simultánea, situación que exige políticas más coherentes, basadas en una mejor comprensión del fenómeno y en medidas conjuntas más efectivas por parte de todos los implicados. UN وأشار آخرون إلى أن بلدانهم، على مر الزمن، أصبحت من البلدان الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد للهجرة غير القانونية بشكل متزامن، و تتطلب هذه الحالة استجابات جديدة وأكثر اتساقا للسياسات، تستند إلى فهم أفضل للظاهرة وإجراءات أكثر فعالية يشارك فيها جميع المعنيين.
    La elevada presión de la inmigración ilegal hacia su territorio causada por el crecimiento económico impulsó a las autoridades de Guinea Ecuatorial a establecer negociaciones políticas y diplomáticas para convenir una estrategia común sobre la emigración con los países vecinos, con quienes acordó, si las circunstancias lo exigiesen, el cierre temporal de las fronteras. UN ونتيجة للضغط الشديد للهجرة غير القانونية إلى أراضي غينيا الاستوائية المترتب على النمو الاقتصادي، سعت سلطات البلد للدخول في مفاوضات سياسية ودبلوماسية مع البلدان المجاورة من أجل التوصل إلى استراتيجية مشتركة للهجرة، ووافقت على الإغلاق المؤقت للحدود عند الاقتضاء.
    Una delegación señaló, por ejemplo, que las rutas empleadas para la migración irregular en África eran las mismas que las empleadas para la pesca ilegal. UN وأشار أحد الوفود على سبيل المثال، إلى أن الطرق المستخدمة للهجرة غير القانونية في أفريقيا هي نفسها تلك المستخدمة للصيد غير المشروع.
    Dada su condición de país de tránsito, Belarús detiene todos los años a miles de inmigrantes clandestinos que tratan de llegar a Europa Occidental y desmantela redes de inmigración clandestina. UN 5 - وبيلاروس، وهي من بلدان المرور العابر، تعتقل كل سنة آلاف المهاجرين السّريين الذي يحاولون الدخول إلى أوروبا الغربية، كما أنها تقضي على شبكات للهجرة غير القانونية.
    Es necesario que se apliquen estrategias para fortalecer los regímenes de búsqueda y rescate a fin de combatir con eficacia la migración irregular de las personas por mar, que se está cobrando cada vez más vidas. UN وينبغي وضع استراتيجيات لتعزيز نُظم البحث والإنقاذ للتصدي بفعالية للهجرة غير القانونية عن طريق البحر، التي ينجم عنها بشكل متزايد خسائر في الأرواح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus