"للهجرة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • migración de
        
    • migración del
        
    • de la migración
        
    • emigración de
        
    • de migración
        
    • para las Migraciones en
        
    • migración en
        
    • de emigración
        
    Esto ha dado lugar a una migración de las zonas rurales a las urbanas y ha hecho que la creación de empleo en las ciudades sea motivo de especial preocupación. UN وكان هذا سببا للهجرة من الريف إلى الحضر وجعل من تهيئة فرص للعمالة في الحضر مسألة مسببة للقلق على وجه الخصوص.
    Sin un gobierno autónomo local y sin el control sobre la migración de la población procedente del Reino Unido dejaría de existir en Santa Elena la sociedad tal y como la conocemos hoy. UN وبدون حكم محلي ذاتي ومراقبة للهجرة من المملكة المتحدة، سوف يتعذر بقاء مجتمع سانت هيلانه بشكله الحالي.
    En todos los países, salvo en Malí, la migración del campo a la ciudad parece obedecer más comúnmente a razones ajenas al matrimonio. UN وفي جميع هذه البلدان، باستثناء مالي، اتضح أن أسباب الهجرة غير المتصلة بمسألة الزواج هي اﻷكثر شيوعا بالنسبة للهجرة من الريف إلى الحضر.
    Tenemos el interés común de que, tomando en cuenta las dimensiones múltiples de la migración, identifiquemos un enfoque mundial y equilibrado. UN ولنا مصلحة مشتركة في تحديد نهج عالمي متوازن بوضع ما للهجرة من أبعاد متعددة موضع اعتبار.
    La elevada tasa de emigración de nuestra región ha afectado notablemente el tamaño y la estructura de nuestras poblaciones por edad. UN وأحدث المعدل المرتفع للهجرة من منطقتنا تأثيرا كبيرا على سكاننا من حيث الحجم والهيكل العمري.
    Esos programas consistían principalmente en iniciativas integradas de desarrollo rural y en la creación de ciudades satélite con el propósito de poner freno a las altas tasas de migración desde las zonas rurales hacia las zonas urbanas. UN وتتألف هذه البرامج بالدرجة اﻷولى من مبادرات متكاملة للتنمية الريفية وتنمية المدن التابعة بهدف كبح المعدلات المرتفعة للهجرة من الريف إلى الحضر.
    Iniciativas de las entidades de las Naciones Unidas y la Organización Internacional para las Migraciones en apoyo de las actividades nacionales UN بــاء - مبادرات كيانات الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للهجرة من أجل دعم الجهود الوطنية
    Ahora bien, a causa de la migración de las zonas rurales a las urbanas, las tasas de pobreza de las ciudades no han mejorado. UN غير أنه نتيجة للهجرة من الريف إلى المناطق الحضرية، لم تتحسن معدلات الفقر في المدن.
    Además, en la Conferencia para Asia y el Pacífico se recomendó que se realizaran estudios más detallados para evaluar el efecto económico de la migración de las zonas rurales a las zonas urbanas. UN وباﻹضافة الى ذلك، أوصى مؤتمر آسيا والمحيط الهادئ بإجراء دراسات أكثر تفصيلا لتقييم اﻷثر الاقتصادي للهجرة من الريف الى الحضر.
    Los países avanzados han adoptado políticas de migración que persiguen precisamente este objetivo, como consecuencia de lo cual la migración de personas cualificadas a las economías avanzadas es significativa. UN وقد اعتمدت البلدان المتقدمة النمو سياسات للهجرة من أجل هذا الغرض. وكنتيجة لذلك حدثت هجرة واسعة من أصحاب المهارات إلى الاقتصادات المتقدمة النمو.
    La reciente expansión de la Unión Europea y la decisión de algunos países de Europa de fomentar la migración de trabajadores de países seleccionados de Europa oriental están creando las condiciones para el crecimiento continuo de la migración del Este hacia Occidente. UN ويسهم توسيع الاتحاد الأوروبي مؤخرا، وقرار بعض البلدان الأوروبية احتضان هجرة العمال من بلدان مختارة من أوروبا الشرقية في تهيئة المجال لنمو مستمر للهجرة من الشرق إلى الغرب.
    El elevado nivel resultante de migración de las zonas rurales a las urbanas, el aumento de la tasa de criminalidad urbana y el rápido incremento de la escala de violencia relacionada con causas socioeconómicas imponen graves presiones a las estructuras políticas y civiles de Sudáfrica. UN وتسبب المعدلات العالية للهجرة من الريف إلى الحضر وارتفاع معدل ارتكاب الجريمة في المناطق الحضرية والزيادة المتسارعة لنطاق العنف المتصل بالقضايا الاقتصادية والاجتماعية معوقات شديدة على الهياكل السياسية والمدنية في جنوب افريقيا.
    De resultas de la aparición de una migración del campo a la ciudad que crece rápidamente, muchas chicas y mujeres se encuentran trabajando como empleadas domésticas, dedicadas en especial al cuidado de niños. UN ومع ظهور اتجاهات سريعة التزايد للهجرة من الريف إلى الحضر، فإن كثيرا من الفتيات والنساء يجدن أنفسهن وقد تم استخدامهن كخادمات بالمنازل وخاصة من أجل رعاية الأطفال.
    La migración del campo a la ciudad puede aliviar la presión de zonas cuya degradación ambiental se ve exacerbada por el cambio climático, aumentando de esta manera su resiliencia a largo plazo. UN ويمكن للهجرة من الريف إلى المدن أن تخفف الضغط على المناطق التي يحدث فيها تدهور بيئي يتفاقم من جراء تغير المناخ، مما يزيد من قدرة المهاجرين على التكيف على المدى البعيد.
    27. El diálogo en los niveles políticos más elevados puede ayudar a abordar las muchas dimensiones de la migración Sur-Norte. UN 27- وقد يساعد الحوار على أعلى المستويات السياسية على معالجة الأبعاد المختلفة للهجرة من الجنوب إلى الشمال.
    Tasa neta de emigración de tierras indígenas a lo largo del tiempo y tasa de retorno UN المعدل الصافي للهجرة من أراضي الشعوب الأصلية عبر الزمن ومعدل العودة
    48. La emigración de Ucrania a los países extranjeros al principio de este decenio tenía un carácter claramente étnico. UN 48- وقد كان للهجرة من أوكرانيا إلى بلدان خارج الاتحاد السوفياتي السابق في أوائل التسعينات بُعد إثني واضح.
    B. Iniciativas de las entidades de las Naciones Unidas y la Organización Internacional para las Migraciones en apoyo de las actividades nacionales UN باء - مبادرات كيانات الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للهجرة من أجل دعم الجهود الوطنية
    Proporciona a la comunidad internacional una oportunidad excepcional de elaborar enfoques comunes para promover la coherencia entre la migración y el desarrollo y para determinar formas de aumentar los beneficios que tiene la migración en el desarrollo y reducir sus consecuencias negativas. UN فهو يتيح فرصة فريدة للمجتمع الدولي لرسم نهج تناول مشتركة لتحقيق الانسجام بين الهجرة والتنمية ولتحديد سبل زيادة ما للهجرة من فوائد إنمائية والحد من تأثيرها السلبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus