"للهدف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el objetivo
        
    • del objetivo
        
    • al objetivo
        
    • meta
        
    • blanco
        
    • de los objetivos
        
    • un objetivo
        
    • el propósito
        
    • a la intención
        
    • ¡
        
    • finalidad
        
    • al grano
        
    • disparo
        
    • nuestro objetivo
        
    el objetivo, tanto tiempo deseado, de lograr una paz amplia y duradera en la región también puede beneficiarse de un mayor fomento de la confianza. UN ويمكن للهدف الذي طال انتظاره، هدف إقامة سـلام شامل ودائم في المنطقة أن يستفيد أيضا من تعزيز بناء الثقة.
    Es evidente que queda mucho por hacer para alcanzar el objetivo principal: una importante reducción de la mortalidad de los niños menores de 5 años. UN ومن الواضح أنه لا يزال يتعين عمل الشيء الكثير تحقيقا للهدف اﻷسمى وهو إجراء تخفيض كبير في وفيات الأطفال دون سن الخامسة.
    La tarificación se efectuaba de manera que fuese posible lograr el objetivo financiero de la autosuficiencia de la Autoridad Portuaria, y se utilizaba la contabilidad analítica de costos para controlarlos y reducirlos. UN وقد أشار هذا اﻷخير إلى أن التسعير يوضع للامتثال للهدف المالي لسلطة الميناء المتمثل في تحقيق الاكتفاء الذاتي، فيما استُخدم محاسبة التكاليف التحليلية لمراقبة التكاليف والحد منها.
    Los casos individuales de simplificación precisan una percepción clara del objetivo final de esos ejercicios. UN وتقتضـي اﻷمثلــة الفردية على تبسيـط اﻹصلاح تصورا واضحا للهدف النهائي من هذه الممارسات.
    En función del objetivo general perseguido, lo que algunos interesados consideran una ventaja, otros lo ven como un inconveniente. UN ووفقاً للهدف العام المنشود، فإن ما تعتبره بعض الجهات المعنية مزية قد تراه جهات أخرى تحدياً.
    La cuarta función consiste en examinar en qué medida las actividades de consolidación de la paz acordadas sirven al objetivo político de reducir el riesgo de una reactivación del conflicto. UN أما الدور الرابع فهو رصد مدى تحقيق أنشطة بناء السلام المتفق عليها للهدف السياسي المتمثل في الحد من احتمال تجدد النزاع.
    También se han logrado progresos en la vigilancia de la ejecución de la meta 11 del séptimo objetivo de desarrollo del Milenio. UN وتم أيضاً إحراز تقدم في رصد تنفيذ الغاية رقم 11 للهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Se autocalificó como un aventurero temerario, y reconoció que le resulta indiferente el objetivo contra el cual atentar o el país afectado. UN فوصف نفسه بأنه مغامر متهور، وأقرّ بأنه لا يكترث للهدف أو للبلد عند القيام بهذه الاعتداءات.
    Esa visita daría lugar a la formulación de recomendaciones pertinentes con el objetivo de fortalecer la protección del derecho a la vida, si correspondiere. UN ومن شأن مثل هذه الزيارة أن تسمح بصياغة توصيات مناسبة للهدف المتمثل في تعزيز حماية الحق في الحياة على النحو الملائم.
    El proceso tiene el desafortunado efecto de crear un clima de enfrentamiento que no contribuye a facilitar el objetivo declarado de fomentar el respeto y la cooperación. UN ويترتب على هذه العملية نتيجة مؤسفة وهي تهيئة بيئة مناوئة وغير ميسرة للهدف المعلن وهو تشجيع الاحترام والتعاون.
    Sólo entonces ha de cobrar significado el objetivo final de crear zonas libres de armas nucleares en los cinco continentes. UN وحينئذ فقط سيكون هناك معنى للهدف النهائي المتمثل في إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في كل القارات الخمس.
    Prevaleció la opinión de que el objetivo fundamental de la prestación de servicios y sus motivaciones, a saber, con fines de lucro o sin fines de lucro, revestía gran importancia. UN أما الرأي الذي ساد فهو القائل بالأهمية الحاسمة للهدف النهائي لتقديم الخدمات، والدافع المحرك لـه وهو الربح أو عدم الربح.
    Hemos insistido en que el objetivo último de la Comunidad Económica de la ASEAN es conseguir la integración económica prevista en la Visión 2020 de la ASEAN. UN وأكدنا على أن الجماعة الاقتصادية لرابطة أمم جنوب شرق آسيا ستكون تجسيدا للهدف النهائي للتكامل الاقتصادي الذي تنص عليه رؤية الآسيان لعام 2020.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz no deben entenderse nunca como sustituto del objetivo final, un arreglo negociado a la brevedad. UN ولا ينبغي أبدا فهم حفظ السلم على أنه بديل للهدف النهائي، وهو التوصل على وجه السرعة الى تسوية عن طريق التفاوض.
    La Comisión no recibió una explicación satisfactoria del objetivo previsto de esos montos. UN ولم تتلق اللجنة تفسيرا مرضيا للهدف المرجو تحقيقه من وراء هذه المبالغ.
    Sin embargo el enunciado o la denominación que le dé el Estado o la organización internacional que la formule constituye un índice del objetivo perseguido. UN إلا أن الصياغة أو التسمية التي تمنحه إياها الدولة أو المنظمة الدولية التي تضعه تشكل مؤشرا للهدف المنشود.
    El Gobierno de Dinamarca ha expresado continuamente su apoyo al objetivo final de la eliminación definitiva de minas terrestres antipersonal, de acuerdo con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. UN وقد أعربت حكومة الدانمرك بصورة متواصلة عن تأييدها للهدف النهائي المتمثل في القضاء في نهاية اﻷمر على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وفقا لقرارات الجمعية العامة.
    Durante muchos años mi país ha sido estrictamente fiel al objetivo internacional de destinar el 0,7% del producto nacional bruto al desarrollo. UN وطوال سنوات عديدة كان بلدي أكثر من مخلص للهدف الدولي المتمثل في تخصيص ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي للتنمية.
    Al respecto, deseamos hacer hincapié en la importancia que asignamos al objetivo 8 de desarrollo del Milenio, cuyo logro dependerá de que los asociados para el desarrollo cumplan sus compromisos. UN وفي ذلك الصدد، نود أن نشدد على الأهمية التي نوليها للهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية، الذي سيتوقف بلوغه على وفاء الشركاء الإنمائيين بهذه الالتزامات.
    La meta de promover el desarrollo humano y la seguridad, en todos sus múltiples aspectos, debe seguir siendo nuestra prioridad. UN وينبغي للهدف المتمثل في تعزيز التنمية البشرية والأمن، وبجوانبه المتعددة، أن يظل أولوية بالنسبة لنا.
    Bishop 1, soy Bishop 4. Hombre blanco con chaqueta verde del ejército, acercándose a Kingmaker. Open Subtitles العنصر 1، معك العنصر 4، أرى ذكراً أبيض يرتدي سترة خضراء، يتجه للهدف
    La proporción de mujeres con empleos remunerados en sectores distintos del agrícola se utilizará para evaluar el objetivo 3 de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ومؤشر نسبة النساء العاملات بأجر في القطاع غير الزراعي سيتم تتبعه بالنسبة للهدف 3 من الأهداف الإنمائية.
    La intención de esa palabra añadida parece ser indicar que un objetivo determinado puede suponer una importante ventaja militar que se haga sentir durante un período prolongado y que afecte a las acciones militares en zonas no situadas en las proximidades del objetivo mismo. UN ويبدو أن القصد من هذه الكلمة اﻹضافية هو بيان أن هدفاً بعينه قد تكون له ميزة عسكرية هامة يمكن الاحساس بها على مدى فترة طويلة من الزمن تؤثر في العمل العسكري في مناطق غير تلك المجاورة للهدف نفسه.
    Se permiten explícitamente las reservas que sean compatibles con el objeto y el propósito de la pertinente convención. UN فالتحفظات مسموح بها صراحة إذا ما كانت مطابقة للهدف من الاتفاقية ذات الصلة والغرض منها.
    Los instrumentos mencionados en el párrafo 2.1 supra se emplearán para garantizar la coordinación de las actividades y asegurar que los recursos disponibles se utilicen con arreglo a la intención legislativa y de la manera más eficaz y económica posible. UN وتستخدم الصكوك المشار إليها في البند 2-1 أعلاه لضمان تنسيق الأنشطة واستخدام الموارد المتاحة طبقا للهدف التشريعي وبأكثر الطرق فعالية واقتصادا.
    Los puntos de referencia de objetivo tienen por finalidad responder a los objetivos de la ordenación. UN ويقصد بالنقاط المرجعية للهدف تحقيق أهداف اﻹدارة.
    ¡Déjate de mierdas y ve al grano! Open Subtitles لم لا تخرج ما بجعبتك و تصل للهدف اللعين لأني لا أعرف عما تتحدث
    Tendrás un disparo limpio. Open Subtitles وستتوفر لديك رؤية واضحة للهدف.
    Bueno, el más selfies estas chicas tomaron, cuanto más se dieron nuestro objetivo de una hoja de ruta en su vida cotidiana. Open Subtitles حسناً .. كلما كثرت صور السيلفي التي قاموا بألتقاطها كلما كثرت معطيات خارطة الطريق الممنوحة للهدف

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus