El Centro Internacional de la tregua olímpica será un foro permanente para promover la tregua en zonas de conflicto. | UN | وسيتيح المركز الدولي للهدنة اﻷوليمبية محفلا دائما لتعزيز الهدنـــة فــي مناطق الصراع. |
La función del deporte como embajador de la paz es particularmente importante cuando está honrada por las nobles tradiciones de la tregua olímpica. | UN | ويتسم دور الرياضة كسفيرة للسلام بأهمية خاصة عندما تكرسه التقاليد النبيلة للهدنة اﻷوليمبية. |
Sin embargo, con un compromiso político, la tregua olímpica, que todos los participantes consideraban sagrada, se podría prolongar indefinidamente. | UN | ولكن بالالتزام السياسي يمكن " للهدنة اﻷوليمبية " ، التي كان يعتبرها جميع المشاركين مقدسة، أن تمد الى ما لا نهاية. |
En vísperas del centenario de la reanudación de las Olimpíadas, que tuvo lugar en 1896 en Atenas, se nos presenta una excelente oportunidad de recordar la antigua tradición griega de la tregua olímpica. | UN | وتشكل ذكرى مرور مائة عــام علــى إحياء اﻷلعاب اﻷوليمبية في عام ١٨٩٦ في أثينــا فرصــة ممتــازة ﻷن نتذكر التقليد الاغريقي القديم للهدنة اﻷوليمبية. |
Queremos aprovechar esta oportunidad para unir nuestra voz al llamamiento común a los Estados Miembros de las Naciones Unidas para que apoyen y cooperen con el Comité Olímpico Internacional en sus esfuerzos por fomentar la tregua olímpica y la contribución de este ideal al mundo. | UN | ونغتنم هذه الفرصة لنضم صوتنا إلى الصوت الموحد الذي يدعو جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحـــدة إلى دعم اللجنة اﻷوليمبية الدولية والتعاون معها في جهودهــا الرامية إلى الترويج للهدنة اﻷوليمبية ولما يسهم به هذا المثل اﻷعلى من خير للعالم. |
En vísperas del siglo XXI, el ideal de la tregua olímpica será muy valioso para, entre otros, los Juegos Olímpicos y los deportes. | UN | وسوف تكون لهذا المثل اﻷعلى للهدنة اﻷوليمبية قيمة كبرى لﻷلعاب اﻷوليمبية والرياضة ضمن أمور أخرى ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين. |
Español Página Este objetivo tal vez todavía siga siendo difícil de alcanzar, pero si la tregua olímpica nos ayuda a lograr una breve pausa en los conflictos y las luchas enviará un mensaje potente de esperanza a la comunidad internacional. | UN | وقد يظل هذا الهدف بعيد المنال، ولكن إذا أمكن للهدنة اﻷوليمبية أن تساعدنا على تحقيق إرجاء الصراع والنزاع فترة قصيرة فإنها ستبعث بإشارة أمل قوية للمجتمع الدولي. |
Insto a todos a que, individual y colectivamente, tomen la iniciativa para cumplir la tregua olímpica, como forma de promover la buena voluntad y fomentar el arreglo pacífico de los conflictos de plena conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأحث الجميع على أن يبادروا أفرادا وجماعات للامتثال للهدنة اﻷوليمبية بوصفها وسيلة لتعزيز حسن النية والتشجيع على تسوية المنازعات بالوسائل السلمية على نحو يتطابق تماما ومقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Las propuestas de Grecia están orientadas fundamentalmente a infundir nueva vida e impulso a la antigua tradición de la tregua olímpica, como también a fortalecer el papel del Movimiento Olímpico y a promover la paz y la reconciliación internacional. | UN | وتستهدف الاقتراحات اليونانية أساسا بث حياة جديدة ودافع جديد في التقليد العريق للهدنة اﻷوليمبية. وفضلا عن ذلك، فإنها تسعى إلى تدعيم دور الحركة اﻷوليمبية وتعزيز السلام والمصالحة الدولية. |
Realzando con su presencia la iniciación simbólica de la tregua olímpica en la sede del Comité Olímpico Internacional en Lausana (Suiza) el Presidente del cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General, Excelentísimo Señor Samuel Insanally, puso de manifiesto la estrecha cooperación que existía entre las dos organizaciones. | UN | وبعد أن رفع بتواجده من قدر الاحتفال بالبداية الرمزية للهدنة اﻷوليمبية في مقر اللجنة اﻷوليمبية الدولية في لوزان بسويسرا، أبرز رئيس الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة، صاحب السعادة السيد صمويل إنسانالي، التعاون الوثيق القائم حاليا بين المنظمتين. |
Este objetivo tal vez todavía siga siendo difícil de alcanzar, pero si la tregua olímpica nos ayuda a lograr una breve pausa en los conflictos y las luchas enviará un mensaje potente de esperanza a la comunidad internacional. | UN | " وقد يظل هذا الهدف بعيد المنال، ولكن إذا أمكن للهدنة اﻷوليمبية أن تساعدنا على تحقيق إرجاء الصراع والنزاع فترة قصيرة فإنها ستبعث بإشارة أمل قوية للمجتمع الدولي. |
Por consiguiente, Viet Nam y su Comité Olímpico acogen con beneplácito y apoyan firmemente la observancia de la tregua olímpica durante todos los Juegos Olímpicos, en especial en los próximos juegos de la Olimpíada de Invierno que se celebrarán en Nagano, Japón, en febrero de 1998. | UN | ولهذا تعرب فييت نام ولجنتها اﻷوليمبية عن ترحيبهما وتأييدهما القوي للمراعاة الدقيقة للهدنة اﻷوليمبية خلال جميع اﻷلعاب اﻷوليمبية، خصوصا خلال دورة اﻷلعاب الشتوية المقبلة التي ستعقد في ناغانو باليابان في شباط/فبراير ١٩٩٨. |
Insto a todos a que, individual y colectivamente, tomen la iniciativa para cumplir la tregua olímpica, como forma de promover la buena voluntad y fomentar el arreglo pacífico de los conflictos de plena conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas.” (A/52/782) | UN | وأحث الجميــع على أن يبادروا، أفرادا وجماعات، للامتثال للهدنة اﻷوليمبية بوصفها وسيلة لتعزيز حسن النية والتشجيع على تسوية المنازعات بالوسائل السلمية على نحو يتطابق تماما ومقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة " [A/52/782] |