Noruega también condena firmemente el bombardeo por Israel del Hospital Al-Quds de la Media Luna Roja palestina. | UN | وتدين النرويج بقوة أيضا قصف إسرائيل لمستشفى القدس التابع للهلال الأحمر الفلسطيني. |
A unos 200 m hacia el este, en la calle Al-Abray, está el garaje de ambulancias de la Media Luna Roja Palestina. | UN | وعلى بعد مائتي متر ناحية الشرق في شارع الأبراج يقع مخزن سيارات الإسعاف التابعة للهلال الأحمر الفلسطيني. |
Hamas asumió también el control de la clínica de la Media Luna Roja en Khan Younis y la convirtió en centro de detención. | UN | وسيطرت حماس أيضاً على العيادة الطبية التابعة للهلال الأحمر في خان يونس وحولته إلى مركز احتجاز. |
Gracias una donación del Japón, el Centro de Fisioterapia y Rehabilitación de la Media Luna Roja egipcia ahora dispone de equipo médico. | UN | وتم تزويد مركز العلاج الطبيعي والتأهيل التابع للهلال الأحمر المصري بمعدات طبية بمنحة مقدمة من اليابان. |
Un hombre de más de 80 años visitó en dos ocasiones la oficina de la Cruz Roja para contribuir con parte de su modestísima pensión. | UN | وقام رجل يزيد عمره على 80 عاما بزيارتين إلى المكتب المحلي للهلال الأحمر للمساهمة من معاشه المتواضع جدا. |
Miembro electo del Consejo Ejecutivo de la Asociación de la Media Luna Roja del Sudán | UN | انتُخب عضواً في المجلس التنفيذي للرابطة السودانية للهلال الأحمر |
v) Hacer un uso indebido del distintivo de la Media Luna Roja Yemení o de cualesquiera otros signos protectores y distintivos acordes con los convenios internacionales. | UN | الاستخدام الغادر للشارة المميزة للهلال الأحمر اليمني أو أي شارات أخرى دولية للحماية وفقا للاتفاقيات الدولية؛ |
La estructura de la Sociedad Turcomana de la Media Luna Roja está presente en todo el país y cuenta con más de 150.000 de miembros y voluntarios que participan activamente en sus actividades. | UN | ويغطي هيكل الجمعية الوطنية للهلال الأحمر سائر أنحاء البلد وتضم عضويتها أكثر من 000 150 فرد عامل ومتطوع. |
Al parecer, el emblema protector de la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, así como la bandera de las Naciones Unidas, que representan la imparcialidad del personal de socorro, ofrecen menos protección que nunca. | UN | ويبدو أن الشعار الحمائي للصليب الأحمر الدولي وكذلك للهلال الأحمر وعلم الأمم المتحدة اللذين يعبران عن حياد العاملين في مجال الإغاثة باتا يوفران حماية أقل من أي وقت مضى. |
Se está considerando la posibilidad de enmendar la ley que rige el Comité Jordano de la Media Luna Roja, con miras a difundir más ampliamente los principios del derecho internacional humanitario y lograr una mejor comprensión de dichos principios. | UN | كما أن التعديلات التي أُدخلت على القانون الذي ينظم أعمال اللجنة الأردنية للهلال الأحمر يتم النظر فيها لضمان نشرها على نطاق أوسع فضلاً عن الفهم الأفضل لمبادئ القانون الدولي الإنساني. |
El Gobierno de Jordania, en colaboración con el CICR y el Comité Jordano de la Media Luna Roja, ha establecido un comité nacional para la aplicación del derecho internacional humanitario. | UN | وتعمل الحكومة الأردنية بالتعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية واللجنة الدولية للهلال الأحمر على إنشاء لجنة وطنية معنية بتنفيذ القانون الدولي الإنساني. |
Durante esa operación, de la que fueron testigos el Coordinador Residente de las Naciones Unidas, el Secretario General de la Media Luna Roja tunecina y representantes de la prensa nacional, se destruyeron 2.331 minas antipersonal, lo que hizo que el número total de minas destruidas se elevara a 17.575. | UN | وأثناء تلك العملية، التي شهدها المنسق المقيم للأمم المتحدة، والأمين العام للهلال الأحمر التونسي والصحافة الوطنية، دمر 331 2 لغما، بحيث بلغ إجمالي الألغام التي دمرت 575 17 ألغام. |
Presidente del Comité de Derecho Internacional Humanitario de la Media Luna Roja - Damasco | UN | رئيس لجنة القانون الإنساني الدولي التابعة للهلال الأحمر - دمشق |
Al mismo tiempo, los testigos afirman que las fuerzas de ocupación israelíes llegaron incluso a impedir que el personal médico de la Sociedad de la Media Luna Roja de Palestina tuviera acceso y atendiera a los numerosos heridos durante este estallido de violencia. | UN | وفي نفس الوقت، أفاد شهود عيان بأن قوات الاحتلال الإسرائيلية منعت حتى المسعفين الطبيين التابعين للهلال الأحمر الفلسطيني من الوصول إلى الكثير ممّن أصيبوا بجروح خلال اندلاع أعمال العنف هذه ومعالجتهم. |
Participaron en la operación las fuerzas de seguridad y la Cuarta Unidad Blindada del Primer Cuerpo del Ejército, acompañada de ambulancias de la Media Luna Roja Siria. | UN | وكانت قوات الأمن، فضلاً عن الفرقة المدرعة الرابعة التابعة للفيلق الأول، حاضرة، ترافقهما سيارات إسعاف تابعة للهلال الأحمر السوري. |
120. El 24 de abril, cinco ambulancias de la Media Luna Roja Árabe Siria se vieron atrapadas en un fuego cruzado en Duma. | UN | 120- وفي 24 نيسان/أبريل، تعرضت خمس سيارات إسعاف تابعة للهلال الأحمر العربي السوري بدوما لتبادل إطلاق النار. |
:: El 13 de mayo una granada de mortero cayó en la sede de la suboficina de la Media Luna Roja Árabe Siria en la parte este de Ghouta. | UN | :: وفي 13 أيار/مايو، سقطت قذيفة هاون على المقر الفرعي للهلال الأحمر العربي السوري في حرستا في الغوطة الشرقية. |
En el convoy interinstitucional a Madamiyet, dos clínicas móviles de la Media Luna Roja Árabe Siria no pudieron llevar medicamentos esenciales para el tratamiento de enfermos. | UN | وأثناء القافلة المشتركة بين الوكالات المتجهة إلى معضمية الشام، لم تتمكن عيادتان متنقلتان تابعتان للهلال الأحمر العربي السوري من حمل أي أدوية حيوية لعلاج الحالات الطبية. |
El 9 de septiembre, al parecer una ambulancia de la Media Luna Roja Árabe Siria fue tiroteada por un francotirador cuando trasladaba a un paciente por la carretera cercana a Khan Eshieh desde Quneitra a Damasco. | UN | 56 - وفي 9 أيلول/سبتمبر، أُفيد بأن سيارة إسعاف تابعة للهلال الأحمر العربي السوري قد استُهدفت برصاص قناص أثناء نقلها مريضا عبر الطريق القريب من خان الشيح من القنيطرة إلى دمشق. |
Tres ambulancias de la SPMLR, un auto del CICR y otro automóvil utilizado para el transporte de cadáveres se dirigieron desde la ciudad de Gaza hacia al sur por la calle Salah ad-Din hasta que, a unos 1,5 km al norte de la zona de As-Samuni encontraron que la calle estaba bloqueada con montículos de arena. | UN | وسارت ثلاث سيارات إسعاف تابعة للهلال الأحمر وسيارة للصليب الأحمر وسيارة أخرى استخدمت لنقل الجثث في شارع صلاح الدين من غزة حتى بلغت مكانـا يبعد 1.5 كيلومترا شمال منطقة السموني ليجدوا المنطقة مغلقة بأكوام من الرمل. |